וַיַּשְׁכֵּ֤ם יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ בַּבֹּ֔קֶר וַיִּסְע֖וּ מֵהַשִּׁטִּ֑ים וַיָּבֹ֙אוּ֙ עַד־הַיַּרְדֵּ֔ן ה֥וּא וְכׇל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵ֥ל וַיָּלִ֥נוּ שָׁ֖ם טֶ֥רֶם יַעֲבֹֽרוּ׃
Joshua rose early in the morning, and they set out from Shittim and came to the Jordan — he and all the Israelites — and camped there before crossing.
KJV And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over.
Notes & Key Terms
Translator Notes
- Vayyashkem Yehoshua ba-boqer ('Joshua rose early in the morning') — the verb hashkim ('to rise early') signals urgency and decisiveness throughout the Hebrew Bible; it frequently introduces moments of divine obedience or military action (cf. Abraham in Genesis 22:3, Moses in Exodus 24:4). Joshua acts at first light.
- The movement from Shittim to the Jordan covers approximately seven miles across the plains of Moab. Vayyalinu sham ('they camped there') — the entire nation pauses at the river's edge. The narrative builds suspense: they arrive but do not cross. Three days of preparation follow (v. 2).