What This Chapter Is About
God leads Israel into an apparent trap between the sea and the wilderness. Pharaoh pursues with his full army. God parts the sea, Israel crosses on dry ground, and the returning waters destroy the Egyptian army. Israel sees and believes.
What Makes This Chapter Remarkable
The verb kavad ('gain glory') in v4 is the same root as Pharaoh's hardened (kaved) heart — God's glory is displayed through the destruction of the one whose heart was heavy with stubbornness. The wordplay is devastating and intentional. Moses's command 'Stand firm and see the salvation of the LORD' (v13) introduces yeshu'ah into the narrative vocabulary — the same root that gives its name to Joshua and Jesus. The final verse states that Israel 'believed in the LORD and in His servant Moses' — the sea-crossing produces faith.
Translation Friction
We rendered ve'ikkavdah bePar'oh as 'I will gain glory through Pharaoh,' preserving the kavad root connection rather than using a different English word. The geographic names Pi-hahiroth, Migdol, and Baal-zephon are retained untranslated since they function as proper nouns, though Baal-zephon ('Lord of the North') may carry polemical overtones. The phrase ruach qadim azzah ('a strong east wind,' v21) we rendered literally, noting that natural mechanism and divine miracle are not opposed in the Hebrew worldview.
Connections
The sea-crossing is the defining salvation event, referenced in Psalms 66:6; 106:9-12; 136:13-15; Isaiah 43:16-17; and 1 Corinthians 10:1-2. The dry ground (yabbashah) echoes creation's dry ground in Genesis 1:9. Pharaoh's chariots sinking into the sea reverses his military might, fulfilling the judgment announced in 14:4.
**Tradition comparisons:** Targum Onkelos interprets this chapter with notable Aramaic renderings: 'The great hand' becomes 'the great power' (gevurta rabbeta), removing the anthropomorphic image of God's hand and replacing it with an abstract attribute. See the [Targum Onkelos on Exodus](/targum/exodus).