What This Chapter Is About
God appears to Moses in a burning bush at Horeb, reveals the divine name ehyeh asher ehyeh ('I AM WHO I AM'), and commissions him to bring Israel out of Egypt to a land flowing with milk and honey.
What Makes This Chapter Remarkable
The bush (seneh) is a humble desert shrub, possibly punning on Sinai — God appears in what is ordinary, not grand. The divine name ehyeh asher ehyeh resists all domestication: it carries both present force ('I am') and future promise ('I will be'). The first-person ehyeh becomes third-person YHWH in v15 — what God declares of Himself becomes the name by which others invoke Him. This is also the first occurrence of qodesh ('holy') in Exodus, introduced not as moral purity but as the relational condition created by divine presence.
Translation Friction
The divine name ehyeh asher ehyeh we rendered 'I AM WHO I AM,' preserving the traditional English while noting in our translator notes that 'I WILL BE WHO I WILL BE' is equally valid. Both renderings are present in the Hebrew imperfect form. The phrase paqod paqadti ('I have carefully watched over') required expansion beyond the bare 'I have visited' because the English word 'visit' has lost its weight; the Hebrew denotes covenant inspection that compels action.
Connections
The double call 'Moses! Moses!' echoes Abraham's call in Genesis 22:11. The hineni response places Moses in the line of covenant servants (Genesis 22:1; 1 Samuel 3:4). The land promise with six peoples restates Genesis 15:18-21. God's descent to deliver (v8) echoes the descent at Babel (Genesis 11:7).
**Tradition comparisons:** Targum Onkelos interprets this chapter with notable Aramaic renderings: Onkelos preserves the angel as the visible agent at the burning bush, maintaining the intermediary that the Hebrew text itself provides. (4 notable renderings in this chapter) See the [Targum Onkelos on Exodus](/targum/exodus).