וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֶל־יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ אַל־תִּירָ֣א וְאַל־תֵּחָ֔ת קַ֣ח עִמְּךָ֗ אֵ֚ת כׇּל־עַ֣ם הַמִּלְחָמָ֔ה וְק֖וּם עֲלֵ֣ה הָעָ֑י רְאֵ֣ה ׀ נָתַ֣תִּי בְיָדְךָ֗ אֶת־מֶ֤לֶךְ הָעַי֙ וְאֶת־עַמּ֔וֹ וְאֶת־עִיר֖וֹ וְאֶת־אַרְצֽוֹ׃
The LORD said to Joshua, "Do not be afraid and do not lose heart. Take the entire fighting force with you, and move out to attack Ai. See — I have handed over to you the king of Ai, his people, his city, and his land.
KJV And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai: see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land.
Notes & Key Terms
Translator Notes
- Al tira v'al techat ('do not be afraid and do not lose heart') — the same pair of fear words from 1:9, now repeated after the Ai defeat. God reassures Joshua that the Achan crisis is resolved and the divine presence has been restored. The encouragement is needed: Joshua's last experience at Ai was humiliating flight.
- Qach imm'kha et kol am ha-milchamah ('take the entire fighting force with you') — a deliberate correction of the first attempt, where scouts recommended sending only two or three thousand (7:3). This time the full army goes. The earlier overconfidence is replaced by proper mobilization under divine instruction.
- Re'eh natatti b'yadkha ('see, I have given into your hand') — the identical perfect-tense formula from 6:2 (Jericho). The pattern reasserts itself: God declares the victory accomplished before the battle begins. The divine grant that was suspended during the Achan crisis is now restored.