וַנֵּ֜פֶן וַנִּסַּ֤ע הַמִּדְבָּ֙רָה֙ דֶּ֣רֶךְ יַם־ס֔וּף כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֵלָ֑י וַנָּ֥סׇב אֶת־הַר־שֵׂעִ֖יר יָמִ֥ים רַבִּֽים׃ {ס}
So we turned back and headed into the wilderness toward the Sea of Reeds, just as the LORD had told me, and we circled the region of Mount Seir for a long time.
KJV Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spake unto me: and we compassed mount Seir many days.
Notes & Key Terms
Translator Notes
- The verbs va-nefen ('we turned') and va-nissa ('we set out') echo the divine command of 1:40. The phrase va-nassov et har Se'ir yamim rabbim ('we circled Mount Seir many days') compresses decades of aimless wandering into a single clause. The yamim rabbim ('many days') parallels the same phrase in 1:46 — the extended circling represents the consequence of their refusal to enter the land directly.