Genesis / Chapter 31

Genesis 31

55 verses • Westminster Leningrad Codex (WLC)

Genesis 31:1

וַיִּשְׁמַ֗ע אֶת־דִּבְרֵ֤י בְנֵי־לָבָן֙ לֵאמֹ֔ר לָקַ֣ח יַעֲקֹ֔ב אֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר לְאָבִ֑ינוּ וּמֵאֲשֶׁ֣ר לְאָבִ֔ינוּ עָשָׂ֕ה אֵ֥ת כָּל־הַכָּבֹ֖ד הַזֶּֽה׃

He heard the words of Laban's sons, saying, "Jacob has taken all that belonged to our father, and from what was our father's he has made all this wealth."

KJV And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob hath taken away all that was our father's; and of that which was our father's hath he gotten all this glory.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

כָּבֹד kavod
"wealth" glory, honor, weight, wealth, splendor

Kavod literally means 'weight, heaviness' and extends from material abundance to divine radiance. The same word describes the glory of God (Exodus 33:18); here it denotes wealth so conspicuous it carries visible 'weight.' Laban's sons use the term with resentment — Jacob's prosperity is undeniable and offensive to them.

Translator Notes

  1. 'All this wealth' (et kol-hakkavod hazzeh) — the word kavod literally means 'weight, heaviness, glory.' In this context it denotes material wealth so abundant it carries visible 'weight.' The same word describes the glory of God (Exodus 33:18) — here it describes flocks and servants. Laban's sons see Jacob's prosperity as theft from their inheritance. Their complaint sets the narrative in motion: Jacob's growing wealth has generated envy, making departure both necessary and dangerous.
Genesis 31:2

וַיַּ֥רְא יַעֲקֹ֖ב אֶת־פְּנֵ֣י לָבָ֑ן וְהִנֵּ֥ה אֵינֶ֛נּוּ עִמּ֖וֹ כִּתְמ֥וֹל שִׁלְשֽׁוֹם׃

Jacob saw the face of Laban, and look — it was not toward him as it had been before.

KJV And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'The face of Laban' (penei Lavan) — faces carry enormous narrative weight in Genesis. Jacob will soon need to face Esau (32:21), will see the face of God at Peniel (32:31), and will say that seeing Esau's face is 'like seeing the face of God' (33:10). Here the face of Laban is the first sign of danger — the external expression of internal hostility. The idiom 'not toward him as before' (einennu immo kitmol shilshom — literally 'not with him as yesterday and the day before') marks a permanent shift in relationship.
Genesis 31:3

וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶֽל־יַעֲקֹ֔ב שׁ֛וּב אֶל־אֶ֥רֶץ אֲבוֹתֶ֖יךָ וּלְמוֹלַדְתֶּ֑ךָ וְאֶֽהְיֶ֖ה עִמָּֽךְ׃

Then the LORD said to Jacob, "Return to the land of your fathers and to your birthplace, and I will be with you."

KJV And the LORD said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

שׁוּב shuv
"Return" return, turn back, repent, restore, go back

One of the most theologically loaded verbs in the Hebrew Bible. Shuv carries the weight of repentance, homecoming, and covenant restoration. The divine command to 'return' reverses Jacob's original departure and frames his journey as a completed loop — exile followed by restoration.

Translator Notes

  1. 'Return to the land of your fathers' (shuv el-erets avotekha) — the divine command to return echoes and reverses the original departure. Jacob fled to Haran under his mother's direction (27:43); now he returns under God's. The verb shuv ('return') carries theological weight throughout Scripture — it is the word for repentance, for homecoming, for covenant restoration. God's promise 'I will be with you' (ve'ehyeh immakh) repeats the Bethel promise (28:15) and uses the verb ehyeh ('I will be'), the same root as the divine name revealed at the burning bush (Exodus 3:14).
  2. The command comes at the precise moment when both economic and relational conditions make departure necessary. God's direction and human circumstance converge — this is characteristic of Genesis's theology: divine sovereignty works through, not against, the logic of human events.
Genesis 31:4

וַיִּשְׁלַ֣ח יַעֲקֹ֔ב וַיִּקְרָ֖א לְרָחֵ֣ל וּלְלֵאָ֑ה הַשָּׂדֶ֖ה אֶל־צֹאנֽוֹ׃

Jacob sent and called Rachel and Leah to the field, to his flock,

KJV And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Jacob summons his wives to the field rather than speaking at home — a deliberate choice of privacy, away from Laban's household where walls have ears. The meeting takes place at 'his flock' (tso'no), emphasizing the wealth that is now Jacob's own. Rachel is named before Leah — the narrative priority reflects Jacob's emotional attachment, though Leah is the firstborn wife.
Genesis 31:5

וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֗ן רֹאֶ֤ה אָנֹכִי֙ אֶת־פְּנֵ֣י אֲבִיכֶ֔ן כִּֽי־אֵינֶ֥נּוּ אֵלַ֖י כִּתְמֹ֣ל שִׁלְשֹׁ֑ם וֵאלֹהֵ֣י אָבִ֔י הָיָ֖ה עִמָּדִֽי׃

He said to them, "I see your father's face — it is not toward me as before. But the God of my father has been with me."

KJV And said unto them, I see your father's countenance, that it is not toward me as before; but the God of my father hath been with me.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Jacob's speech to his wives is carefully constructed rhetoric. He begins with the observable fact (Laban's changed face), then introduces his theological interpretation (God has been with me). The phrase 'the God of my father' (Elohei avi) identifies the deity through patriarchal lineage — not Laban's god but Isaac's God. This distinction will matter profoundly when Laban later invokes his own ancestral deities (v. 53).
Genesis 31:6

וְאַתֵּ֖נָה יְדַעְתֶּ֑ן כִּ֚י בְּכָל־כֹּחִ֔י עָבַ֖דְתִּי אֶת־אֲבִיכֶֽן׃

You yourselves know that with all my strength I have served your father.

KJV And ye know that with all my power I have served your father.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'With all my strength I have served your father' (bekhol-kochi avadti et-avikhen) — Jacob appeals to his wives as witnesses. The word koach ('strength, power') encompasses not just physical effort but the totality of his capacity. The verb avad ('serve, work') is the same word used for servitude and slavery. Jacob presents himself not as a son-in-law enriching himself but as a laborer who gave everything to a master who repaid him with deception.
Genesis 31:7

וַאֲבִיכֶן֙ הֵ֣תֶל בִּ֔י וְהֶחֱלִ֥ף אֶת־מַשְׂכֻּרְתִּ֖י עֲשֶׂ֣רֶת מֹנִ֑ים וְלֹֽא־נְתָנ֣וֹ אֱלֹהִ֔ים לְהָרַ֖ע עִמָּדִֽי׃

Your father has deceived me and changed my wages ten times, but God did not allow him to do me harm.

KJV And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Changed my wages ten times' (hechelif et-maskurti aseret monim) — 'ten times' may be literal or may function as a round number meaning 'repeatedly.' The verb hachalif ('changed, exchanged') suggests not just adjustment but reversal — Laban kept altering the terms whenever Jacob's flocks prospered under the current agreement. Jacob the deceiver has been systematically deceived, but divine protection has overridden Laban's manipulation. The word maskurti ('my wages') comes from sakhar ('hire, reward') — the same root as Issachar's name (30:18).
Genesis 31:8

אִם־כֹּ֣ה יֹאמַ֗ר נְקֻדִּים֙ יִהְיֶ֣ה שְׂכָרֶ֔ךָ וְיָלְד֥וּ כָל־הַצֹּ֖אן נְקֻדִּ֑ים וְאִם־כֹּ֣ה יֹאמַ֗ר עֲקֻדִּים֙ יִהְיֶ֣ה שְׂכָרֶ֔ךָ וְיָלְד֥וּ כָל־הַצֹּ֖אן עֲקֻדִּֽים׃

If he said, 'The speckled shall be your wages,' then all the flock bore speckled. And if he said, 'The streaked shall be your wages,' then all the flock bore streaked.

KJV If he said thus, The speckled shall be thy wages; then all the cattle bare speckled: and if he said thus, The ringstraked shall be thy hire; then bare all the cattle ringstraked.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Jacob presents the pattern as miraculous: whatever Laban decreed as Jacob's wages, the flock produced precisely that. The words nequddim ('speckled, spotted') and aquddim ('streaked, banded') describe color variations in sheep and goats. The implication is clear — God overrode the natural odds to ensure Jacob's prosperity regardless of Laban's manipulations. Each time Laban changed the terms, God changed the outcome.
Genesis 31:9

וַיַּצֵּ֧ל אֱלֹהִ֛ים אֶת־מִקְנֵ֥ה אֲבִיכֶ֖ם וַיִּתֶּן־לִֽי׃

So God has taken away the livestock of your father and given them to me.

KJV Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'God has taken away' (vayyatsel Elohim) — the verb natsal means 'to rescue, deliver, strip away.' It is the same verb used for God's deliverance of Israel from Egypt (Exodus 3:8). Jacob frames his enrichment as divine rescue — God rescued the livestock from Laban's control and transferred them to Jacob. This theological interpretation transforms economic competition into providential narrative.
Genesis 31:10

וַיְהִ֗י בְּעֵת֙ יַחֵ֣ם הַצֹּ֔אן וָאֶשָּׂ֥א עֵינַ֛י וָאֵ֖רֶא בַּחֲל֑וֹם וְהִנֵּ֤ה הָֽעַתֻּדִים֙ הָעֹלִ֣ים עַל־הַצֹּ֔אן עֲקֻדִּ֥ים נְקֻדִּ֖ים וּבְרֻדִּֽים׃

It happened at the time the flock was in heat — I lifted up my eyes and saw in a dream, and look, the male goats mounting the flock were streaked, speckled, and spotted.

KJV And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the rams which leaped upon the cattle were ringstraked, speckled, and grisled.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Jacob now adds a dream revelation to his account. In the dream, he sees that the breeding males are all marked — streaked, speckled, and spotted. The three adjectives (aquddim, nequddim, beruddim) form a comprehensive catalogue of color variation, ensuring that all offspring would belong to Jacob's share. Whether this dream preceded or followed the breeding strategy of chapter 30 is left ambiguous — Jacob's narrative serves rhetorical rather than chronological purposes.
Genesis 31:11

וַיֹּ֨אמֶר אֵלַ֜י מַלְאַ֧ךְ הָאֱלֹהִ֛ים בַּחֲל֖וֹם יַֽעֲקֹ֑ב וָאֹמַ֖ר הִנֵּֽנִי׃

The angel of God said to me in the dream, 'Jacob!' And I said, 'Here I am.'

KJV And the angel of God spake unto me in the dream, saying, Jacob: And I said, Here am I.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

הִנֵּנִי hineni
"Here I am" here I am, behold me, I am present, I am ready, I am at your service

Not merely a statement of location but a declaration of availability and readiness before God. The same response Abraham gave when called to sacrifice Isaac (22:1, 11). Hineni signals attentive submission — 'I am present, listening, and willing to obey.'

Translator Notes

  1. 'Here I am' (hineni) — Jacob's response to the divine call uses the same word Abraham used when God called him to sacrifice Isaac (22:1, 11). Hineni is not merely a statement of location but of availability and readiness — 'I am present, attentive, and willing.' The angel addresses Jacob by name, establishing the personal nature of the encounter. In Genesis, being called by name by God signals a pivotal moment.
Genesis 31:12

וַיֹּ֗אמֶר שָׂא־נָ֨א עֵינֶ֤יךָ וּרְאֵה֙ כָּל־הָֽעַתֻּדִים֙ הָעֹלִ֣ים עַל־הַצֹּ֔אן עֲקֻדִּ֥ים נְקֻדִּ֖ים וּבְרֻדִּ֑ים כִּ֣י רָאִ֔יתִי אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר לָבָ֖ן עֹ֥שֶׂה לָּֽךְ׃

He said, 'Lift up your eyes and see — all the male goats mounting the flock are streaked, speckled, and spotted, for I have seen all that Laban is doing to you.'

KJV And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle are ringstraked, speckled, and grisled: for I have seen all that Laban doeth unto thee.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'I have seen all that Laban is doing to you' (ki ra'iti et kol-asher Lavan oseh lakh) — this is the theological key to the entire Laban narrative. God has been watching. The divine 'seeing' (ra'iti) is not passive observation but active engagement — when God 'sees' injustice in Genesis, intervention follows. The same language appears when God 'sees' the affliction of Israel in Egypt (Exodus 3:7). Laban's exploitation is not unnoticed; Jacob's prosperity is divine compensation for injustice suffered.
Genesis 31:13

אָנֹכִ֤י הָאֵל֙ בֵּֽית־אֵ֔ל אֲשֶׁ֨ר מָשַׁ֤חְתָּ שָּׁם֙ מַצֵּבָ֔ה אֲשֶׁ֨ר נָדַ֥רְתָּ לִּ֛י שָׁ֖ם נֶ֑דֶר עַתָּ֗ה ק֥וּם צֵא֙ מִן־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את וְשׁ֖וּב אֶל־אֶ֥רֶץ מוֹלַדְתֶּֽךָ׃

I am the God of Bethel, where you anointed a pillar, where you made a vow to me. Now arise, leave this land and return to the land of your birth.'

KJV I am the God of Bethel, where thou anointedst the pillar, and where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy kindred.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

בֵּית־אֵל Beit-El
"Bethel" Bethel, house of God, God's house, dwelling place of God

Literally 'house of God' — the name Jacob gave to the place where he saw the ladder reaching to heaven and received the covenant promise (28:17-19). God's self-identification through this specific site binds the present command to that earlier encounter: the God who spoke at Bethel now calls Jacob home.

Translator Notes

  1. 'I am the God of Bethel' (anokhi ha'El Beit-El) — God identifies himself through a specific place and event. The reference reaches back to chapter 28: the ladder dream, the anointed pillar, the vow. Twenty years have passed, but God remembers and holds Jacob to his promise. The divine self-identification through historical encounter is fundamental to biblical theology — God is not abstract deity but the God who appeared at a particular place, at a particular time.
  2. The command 'arise, leave' (qum tse) mirrors the original call to Abraham: 'Go from your land' (lekh-lekha, 12:1). But where Abraham was called to leave home for an unknown destination, Jacob is called to leave exile and return home. The verb shuv ('return') frames Jacob's entire journey as a loop — departure and return, exile and homecoming.
Genesis 31:14

וַתַּ֤עַן רָחֵל֙ וְלֵאָ֔ה וַתֹּאמַ֖רְנָה ל֑וֹ הַע֥וֹד לָ֛נוּ חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה בְּבֵ֥ית אָבִֽינוּ׃

Rachel and Leah answered and said to him, "Is there still any portion or inheritance for us in our father's house?"

KJV And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The wives respond in unified voice — a rare moment of agreement between the rival sisters. Their rhetorical question expects the answer 'no.' The words cheleq ('portion, share') and nachalah ('inheritance, heritage') are legal terms for property rights. Rachel and Leah are making a legal argument: Laban has cut them off from their inheritance, so they owe him no loyalty. Their solidarity with Jacob against their own father represents a decisive break with their birth family.
Genesis 31:15

הֲל֧וֹא נָכְרִיּ֛וֹת נֶחְשַׁ֥בְנוּ ל֖וֹ כִּ֣י מְכָרָ֑נוּ וַיֹּ֥אכַל גַּם־אָכ֖וֹל אֶת־כַּסְפֵּֽנוּ׃

Are we not regarded by him as foreigners? For he has sold us and has also entirely consumed our money.

KJV Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

מָכַר makhar
"sold" to sell, to trade, to hand over, to barter, to deal in

The daughters' accusation is devastating: makhar reduces their marriages to commercial transactions. Laban exchanged them for fourteen years of labor and consumed the proceeds rather than holding the bride-price in trust, as custom required. The verb frames Laban as a merchant trafficking in his own children.

Translator Notes

  1. 'He has sold us' (ki mekharannu) — the verb makhar ('sell') is devastating. Daughters are not merchandise, yet Laban treated them as commodities, exchanging them for fourteen years of Jacob's labor. The wives' accusation is that Laban converted their bride-price (the labor Jacob performed) into personal profit rather than setting it aside for them, as custom required. A father was expected to hold the bride-price in trust for his daughters; Laban devoured it.
  2. 'Entirely consumed our money' (vayyokhal gam-akhol et-kaspeinu) — the infinitive absolute construction (akhol + vayyokhal) intensifies the verb: he has 'eaten and eaten' their silver. The metaphor of consumption — Laban has devoured what belonged to them — frames him as predatory. The daughters' indictment is comprehensive: Laban is not merely stingy but exploitative.
Genesis 31:16

כִּ֣י כָל־הָעֹ֗שֶׁר אֲשֶׁ֨ר הִצִּ֤יל אֱלֹהִים֙ מֵֽאָבִ֔ינוּ לָ֥נוּ ה֖וּא וּלְבָנֵ֑ינוּ וְעַתָּ֗ה כֹּל֩ אֲשֶׁ֨ר אָמַ֧ר אֱלֹהִ֛ים אֵלֶ֖יךָ עֲשֵֽׂה׃

For all the wealth that God has taken away from our father belongs to us and to our children. So now, whatever God has said to you — do it."

KJV For all the riches which God hath taken from our father, that is ours, and our children's: now then, whatsoever God hath said unto thee, do.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Whatever God has said to you — do it' (kol asher amar Elohim eleikha aseh) — the wives' final word is a command of faith. They authorize Jacob's departure not on economic grounds alone but on theological ones: God has spoken, therefore act. This is remarkable — Rachel and Leah, raised in Laban's household of teraphim and household gods, affirm the authority of Jacob's God over their father's claims. Their declaration parallels Israel's response at Sinai: 'All that the LORD has spoken we will do' (Exodus 19:8).
Genesis 31:17

וַיָּ֖קָם יַעֲקֹ֑ב וַיִּשָּׂ֛א אֶת־בָּנָ֥יו וְאֶת־נָשָׁ֖יו עַל־הַגְּמַלִּֽים׃

Then Jacob rose up and set his sons and his wives upon the camels.

KJV Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Jacob rose up' (vayyaqom Ya'aqov) — the verb qum ('rise, arise') signals decisive action. It echoes the divine command of v. 13: 'Arise!' (qum). Jacob obeys immediately. The detail that he sets his family on camels indicates both the length of the journey and the wealth he has accumulated — camels were expensive transport animals, not common household beasts.
Genesis 31:18

וַיִּנְהַ֣ג אֶת־כָּל־מִקְנֵ֗הוּ וְאֶת־כָּל־רְכֻשׁוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר רָכָ֔שׁ מִקְנֵ֖ה קִנְיָנ֑וֹ אֲשֶׁ֤ר רָכַשׁ֙ בְּפַדַּ֣ן אֲרָ֔ם לָב֛וֹא אֶל־יִצְחָ֥ק אָבִ֖יו אַ֥רְצָה כְּנָֽעַן׃

He drove away all his livestock and all his property that he had acquired — the livestock of his own acquiring that he had gained in Paddan-aram — to go to Isaac his father in the land of Canaan.

KJV And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gotten, the cattle of his getting, which he had gotten in Padanaram, for to go to Isaac his father in the land of Canaan.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The accumulation of possessive language — 'his livestock... his property... his acquiring... he had gained' — emphasizes that these goods are legitimately Jacob's, despite Laban's sons' complaints. The phrase 'livestock of his own acquiring' (miqneh qinyano) uses a cognate construction for emphasis. His destination is specifically identified: 'Isaac his father in the land of Canaan.' Jacob is returning not merely to a geography but to a family and a promise.
Genesis 31:19

וְלָבָ֣ן הָלַ֔ךְ לִגְזֹ֖ז אֶת־צֹאנ֑וֹ וַתִּגְנֹ֣ב רָחֵ֔ל אֶת־הַתְּרָפִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לְאָבִֽיהָ׃

Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole the household gods that belonged to her father.

KJV And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

תְּרָפִים terafim
"household gods" household gods, divine figurines, teraphim, cultic images, idols

Small figurines associated with household religion and possibly inheritance rights. Ancient Near Eastern texts from Nuzi suggest possession of teraphim could convey legal claims to family property, though this interpretation is debated. The narrator's satirical treatment — gods that can be stolen, hidden in a saddle, and sat upon — undermines any claim to divine power.

Translator Notes

  1. 'Rachel stole the household gods' (vatignov Rachel et-hatterafim) — the teraphim were small figurines associated with household religion and possibly inheritance rights. Ancient Near Eastern texts from Nuzi suggest that possession of household gods could convey legal claims to family property, though this interpretation is debated. Rachel's theft is never fully explained: was it for religious comfort, legal advantage, or to deprive Laban of his oracular devices? The text deliberately withholds her motive, leaving readers to wonder.
  2. The irony is dense: while Jacob 'steals' Laban's heart through deception (v. 20), Rachel literally steals his gods. The verb ganav ('steal') will echo throughout the chapter. The household gods of Laban — whatever power they held — are small enough to sit on, portable enough to hide in a camel saddle. The narrator's treatment of them borders on satire.
Genesis 31:20

וַיִּגְנֹ֣ב יַעֲקֹ֔ב אֶת־לֵ֥ב לָבָ֖ן הָאֲרַמִּ֑י עַל־בְּלִי֙ הִגִּ֣יד ל֔וֹ כִּ֥י בֹרֵ֖חַ הֽוּא׃

Jacob stole the heart of Laban the Aramean by not telling him that he was fleeing.

KJV And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Stole the heart of Laban' (vayyignov et-lev Lavan) — the Hebrew idiom ganav et-lev means 'to deceive' — literally, 'to steal someone's heart,' that is, to steal their awareness or judgment. The phrase could also be rendered 'outwitted.' Jacob, the one whose name means 'supplanter,' continues to live into his name's meaning. The text identifies Laban as 'the Aramean' (ha'Arammi), emphasizing the ethnic and cultural distance between Jacob and his father-in-law — Jacob is leaving foreign territory to return to his own people.
  2. The parallel between Rachel stealing the teraphim (v. 19) and Jacob stealing Laban's heart creates a literary doubling: daughter and husband both steal from the father/father-in-law, one taking his gods, the other his knowledge. The verb ganav saturates this chapter.
Genesis 31:21

וַיִּבְרַ֥ח הוּא֙ וְכָל־אֲשֶׁר־ל֔וֹ וַיָּ֖קָם וַיַּעֲבֹ֣ר אֶת־הַנָּהָ֑ר וַיָּ֥שֶׂם אֶת־פָּנָ֖יו הַ֥ר הַגִּלְעָֽד׃

He fled — he and all that he had. He rose up, crossed the River, and set his face toward the hill country of Gilead.

KJV So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Crossed the River' (vayyaavor et-hannahar) — 'the River' without further specification means the Euphrates, the great boundary between Mesopotamia and the land of promise. Crossing the Euphrates is a decisive geographical and symbolic act — Jacob is leaving the world of Laban, Aram, and exile. The phrase 'set his face toward' (vayyasem et-panav) indicates determined, purposeful direction. Gilead, east of the Jordan, is the transitional territory between Mesopotamia and Canaan.
Genesis 31:22

וַיֻּגַּ֥ד לְלָבָ֖ן בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֑י כִּ֥י בָרַ֖ח יַעֲקֹֽב׃

On the third day, Laban was told that Jacob had fled.

KJV And it was told Laban on the third day that Jacob was fled.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'On the third day' (bayyom hashelishi) — the three-day head start was possible because Laban was away shearing sheep (v. 19). 'The third day' carries narrative significance throughout the Hebrew Bible — it is the day of resolution, revelation, and turning points (cf. Genesis 22:4; 42:18; Exodus 19:11; Hosea 6:2). Here it marks the moment when pursuit becomes inevitable.
Genesis 31:23

וַיִּקַּ֤ח אֶת־אֶחָיו֙ עִמּ֔וֹ וַיִּרְדֹּ֣ף אַחֲרָ֔יו דֶּ֖רֶךְ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וַיַּדְבֵּ֥ק אֹת֖וֹ בְּהַ֥ר הַגִּלְעָֽד׃

He took his kinsmen with him and pursued after him a journey of seven days and overtook him in the hill country of Gilead.

KJV And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and they overtook him in the mount Gilead.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Seven days' journey' (derekh shivat yamim) — the seven-day pursuit underscores both Laban's determination and the great distance Jacob had covered. The word 'kinsmen' (echav, literally 'his brothers') here means relatives, clansmen — Laban assembles a posse. The verb davaq ('overtook, clung to, caught up with') suggests close pursuit, breathing down the neck. The showdown will happen in Gilead — the same territory where Jacob had directed his flight (v. 21).
Genesis 31:24

וַיָּבֹ֧א אֱלֹהִ֛ים אֶל־לָבָ֥ן הָאֲרַמִּ֖י בַּחֲלֹ֣ם הַלָּ֑יְלָה וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ הִשָּׁ֧מֶר לְךָ֛ פֶּן־תְּדַבֵּ֥ר עִֽם־יַעֲקֹ֖ב מִטּ֥וֹב עַד־רָֽע׃

God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him, "Be careful not to speak to Jacob anything from good to bad."

KJV And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'From good to bad' (mittov ad-ra) — the merism (a pair of opposites encompassing everything between) means 'anything at all.' Laban is warned not to attempt to influence Jacob in any direction — neither threat nor persuasion. God's intervention on behalf of Jacob mirrors the Abrahamic protection promise: 'I will bless those who bless you, and him who dishonors you I will curse' (12:3). The divine warning in a dream to a foreign pursuer also parallels God's warning to Abimelech regarding Sarah (20:3).
  2. That God speaks to Laban — a polytheistic Aramean — demonstrates that the God of Jacob exercises authority beyond the borders of the promised land and beyond the circle of the covenant family. God is not limited to communicating with the faithful; he warns the hostile.
Genesis 31:25

וַיַּשֵּׂ֥ג לָבָ֖ן אֶֽת־יַעֲקֹ֑ב וְיַעֲקֹ֗ב תָּקַ֤ע אֶת־אָהֳלוֹ֙ בָּהָ֔ר וְלָבָ֛ן תָּקַ֥ע אֶת־אֶחָ֖יו בְּהַ֥ר הַגִּלְעָֽד׃

Laban overtook Jacob. Jacob had pitched his tent in the hill country, and Laban pitched with his kinsmen in the hill country of Gilead.

KJV Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The two camps face each other across the Gilead highlands — a tense military standoff. The verb taqa ('pitched, thrust, drove in') suggests a firm, deliberate encampment, not a temporary rest. The separate camps signal that this is a confrontation, not a reunion. Without God's dream-warning, this scene might have ended in violence.
Genesis 31:26

וַיֹּ֤אמֶר לָבָן֙ לְיַעֲקֹ֔ב מֶ֣ה עָשִׂ֔יתָ וַתִּגְנֹ֖ב אֶת־לְבָבִ֑י וַתְּנַהֵג֙ אֶת־בְּנֹתַ֔י כִּשְׁבֻי֖וֹת חָֽרֶב׃

Laban said to Jacob, "What have you done? You stole my heart and drove away my daughters like captives of the sword!"

KJV And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'You stole my heart' (vatignov et-levavi) — Laban echoes the narrator's language from v. 20 but with a different nuance. Where the narrator used lev ('heart/mind'), Laban uses levav ('heart' in its more emotional form). For Laban, Jacob's secret departure is a personal betrayal — 'you stole my awareness, my judgment, my feelings.'
  2. 'Like captives of the sword' (kishvuyot charev) — Laban's hyperbole compares Jacob's departure with his daughters to a military raid. The language is deliberately inflammatory: Jacob is not a son-in-law taking his family home but a raider carrying off prisoners of war. The accusation is manipulative — Laban, who sold his daughters (v. 15), now presents himself as their protector.
Genesis 31:27

לָ֤מָּה נַחְבֵּ֙אתָ֙ לִבְרֹ֔חַ וַתִּגְנֹ֖ב אֹתִ֑י וְלֹא־הִגַּ֣דְתָּ לִּ֔י וָֽאֲשַׁלֵּחֲךָ֛ בְּשִׂמְחָ֥ה וּבְשִׁרִ֖ים בְּתֹ֥ף וּבְכִנּֽוֹר׃

Why did you hide to flee? You deceived me and did not tell me, so I could have sent you off with joy and with songs, with tambourine and with lyre!

KJV Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'With joy and with songs, with tambourine and with lyre' (besimchah uveshirim betof uvekhinor) — Laban's claim that he would have thrown a farewell party is transparently false, given everything the narrative has established about his character. The reader knows Laban changed Jacob's wages ten times, tricked him with Leah, and would have kept him indefinitely. This is revisionist self-portrayal — the exploiter rewriting himself as generous host. The irony is thick.
Genesis 31:28

וְלֹ֣א נְטַשְׁתַּ֔נִי לְנַשֵּׁ֥ק לְבָנַ֖י וְלִבְנֹתָ֑י עַתָּ֖ה הִסְכַּ֥לְתָּ עֲשֽׂוֹ׃

You did not even let me kiss my sons and my daughters! Now you have acted foolishly."

KJV And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'My sons and my daughters' (levanai velivnotai) — Laban claims Jacob's children as 'my sons' (grandsons) and Jacob's wives as 'my daughters,' reasserting possessive authority over the entire family. The word hiskalta ('you have acted foolishly') implies both moral failure and practical stupidity. Laban frames himself as the wronged party — the loving grandfather denied a farewell embrace. The emotional manipulation is masterful, and the narrator expects readers to see through it.
Genesis 31:29

יֶשׁ־לְאֵ֣ל יָדִ֔י לַעֲשׂ֥וֹת עִמָּכֶ֖ם רָ֑ע וֵאלֹהֵ֨י אֲבִיכֶ֜ם אֶ֣מֶשׁ ׀ אָמַ֧ר אֵלַ֣י לֵאמֹ֗ר הִשָּׁ֧מֶר לְךָ֛ מִדַּבֵּ֥ר עִֽם־יַעֲקֹ֖ב מִטּ֥וֹב עַד־רָֽע׃

It is in the power of my hand to do you harm, but the God of your father spoke to me last night, saying, 'Be careful not to speak to Jacob anything from good to bad.'

KJV It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'It is in the power of my hand to do you harm' (yesh-le'el yadi la'asot immakhem ra) — Laban's threat is real: he has an armed force, and Jacob's family is vulnerable. But the threat is immediately neutralized by the dream warning. Laban's admission reveals both his capacity for violence and his subordination to a God who is not his own. The phrase 'the God of your father' (Elohei avikhem) is Laban's way of distancing himself — this is Jacob's God, not Laban's, yet Laban must obey him.
  2. The interplay between human power and divine restraint is characteristic of Genesis: Laban has the strength to destroy Jacob but not the permission. God's warning has converted a potential massacre into a negotiation.
Genesis 31:30

וְעַתָּה֙ הָלֹ֣ךְ הָלַ֔כְתָּ כִּֽי־נִכְסֹ֥ף נִכְסַ֖פְתָּה לְבֵ֣ית אָבִ֑יךָ לָ֥מָּה גָנַ֖בְתָּ אֶת־אֱלֹהָֽי׃

Now you have gone because you longed so greatly for your father's house — but why did you steal my gods?

KJV And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house, yet wherefore hast thou stolen my gods?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'You longed so greatly' (nikhsof nikhsafta) — the infinitive absolute construction intensifies the longing: 'you have longed with longing.' Laban concedes the legitimacy of Jacob's desire to return home. But then comes the accusation that matters most to him: 'Why did you steal my gods?' (lammah ganavta et-elohai). The word elohai ('my gods') reveals Laban's theology: his gods are possessions to be stolen, objects small enough to carry away. The contrast with Jacob's God — who speaks in dreams, controls fertility, and warns pursuers — could not be sharper.
Genesis 31:31

וַיַּ֥עַן יַעֲקֹ֖ב וַיֹּ֣אמֶר לְלָבָ֑ן כִּ֣י יָרֵ֔אתִי כִּ֣י אָמַ֔רְתִּי פֶּן־תִּגְזֹ֥ל אֶת־בְּנוֹתֶ֖יךָ מֵעִמִּֽי׃

Jacob answered and said to Laban, "Because I was afraid, for I thought, 'Perhaps you would tear your daughters away from me by force.'

KJV And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from me.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Tear away by force' (tigzol) — the verb gazal means 'to seize, rob, tear away violently.' Jacob's fear was not abstract but specific: Laban might forcibly reclaim his daughters and grandchildren. Given Laban's admission in v. 29 that he had the power to do harm, Jacob's fear was well-founded. The irony is that Laban accuses Jacob of treating the daughters as captives (v. 26), while Jacob feared Laban would treat them as repossessed property.
Genesis 31:32

עִ֠ם אֲשֶׁ֨ר תִּמְצָ֣א אֶת־אֱלֹהֶיךָ֮ לֹ֣א יִחְיֶה֒ נֶ֣גֶד אַחֵ֧ינוּ הַֽכֶּר־לְךָ֛ מָ֥ה עִמָּדִ֖י וְקַֽח־לָ֑ךְ וְלֹֽא־יָדַ֣ע יַעֲקֹ֔ב כִּ֥י רָחֵ֖ל גְּנָבָֽתַם׃

Anyone with whom you find your gods shall not live! In the presence of our kinsmen, examine what is yours with me and take it." For Jacob did not know that Rachel had stolen them.

KJV With whomsoever thou findest thy gods, let him not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Shall not live' (lo yichyeh) — Jacob's pronouncement is unwittingly a death sentence on his beloved Rachel. He speaks with righteous confidence, unaware that Rachel has hidden the teraphim. The narrator's aside — 'Jacob did not know that Rachel had stolen them' — is essential: without it, Jacob would appear cruel rather than ignorant. This dramatic irony creates unbearable tension for the reader who knows what Jacob does not.
  2. Some interpreters connect this rash oath to Rachel's later death in childbirth (35:16-19). Whether or not the text intends a causal link, the juxtaposition of Jacob's curse and Rachel's fate haunts the narrative. Rash words spoken in certainty have consequences that the speaker cannot foresee.
Genesis 31:33

וַיָּבֹ֨א לָבָ֜ן בְּאֹ֥הֶל יַעֲקֹ֣ב ׀ וּבְאֹ֣הֶל לֵאָ֗ה וּבְאֹ֛הֶל שְׁתֵּ֥י הָאֲמָהֹ֖ת וְלֹ֣א מָצָ֑א וַיֵּצֵא֙ מֵאֹ֣הֶל לֵאָ֔ה וַיָּבֹ֖א בְּאֹ֥הֶל רָחֵֽל׃

Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent and into the tent of the two female servants, but he did not find them. He went out of Leah's tent and entered Rachel's tent.

KJV And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the two maidservants' tents; but found them not. Then went he out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The search sequence — Jacob's tent, Leah's tent, the servants' tent, and finally Rachel's tent — builds suspense. The narrator knows where the gods are and delays the climactic moment. Laban methodically searches every dwelling, finding nothing, until he reaches the last tent — Rachel's. The narrative pacing is masterful: each empty tent increases the tension.
Genesis 31:34

וְרָחֵ֞ל לָקְחָ֣ה אֶת־הַתְּרָפִ֗ים וַתְּשִׂמֵ֛ם בְּכַ֥ר הַגָּמָ֖ל וַתֵּ֣שֶׁב עֲלֵיהֶ֑ם וַיְמַשֵּׁ֥שׁ לָבָ֛ן אֶת־כָּל־הָאֹ֖הֶל וְלֹ֥א מָצָֽא׃

Rachel had taken the household gods and placed them in the camel's saddle and sat upon them. Laban felt through the entire tent but did not find them.

KJV Now Rachel had taken the images, and put them in the camel's furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but found them not.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Placed them in the camel's saddle and sat upon them' (vattesimem bekhar haggamal vateshev aleihem) — the image is richly ironic: the gods of Laban are hidden beneath a woman's body, stuffed into a saddle cushion, sat upon. If these teraphim had any genuine divine power, they could not be concealed under a cushion. The narrator's satirical point is devastating: gods that can be stolen, hidden, and sat upon are no gods at all. Rachel literally sits in judgment over Laban's religion.
  2. The verb mashash ('felt, groped') suggests that Laban searched by touch as well as sight — he was thorough. Yet he found nothing. The household gods are reduced to objects of farce.
Genesis 31:35

וַתֹּ֣אמֶר אֶל־אָבִ֗יהָ אַל־יִ֙חַר֙ בְּעֵינֵ֣י אֲדֹנִ֔י כִּ֣י ל֤וֹא אוּכַל֙ לָק֣וּם מִפָּנֶ֔יךָ כִּי־דֶ֥רֶךְ נָשִׁ֖ים לִ֑י וַיְחַפֵּ֕שׂ וְלֹ֥א מָצָ֖א אֶת־הַתְּרָפִֽים׃

She said to her father, "Let it not displease my lord that I cannot rise before you, for the way of women is upon me." He searched but did not find the household gods.

KJV And she said to her father, Let it not displease my lord that I cannot rise up before thee; for the custom of women is upon me. And he searched, but found not the images.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

דֶּרֶךְ נָשִׁים derekh nashim
"the way of women" the way of women, the manner of women, the custom of women, women's monthly course

A euphemism for menstruation. Rachel exploits the social taboo surrounding a woman's period to prevent Laban from searching beneath her. Under later Levitical law (Leviticus 15:20), a menstruating woman rendered whatever she sat upon ritually impure — meaning the teraphim hidden beneath her would be contaminated.

Translator Notes

  1. 'The way of women is upon me' (derekh nashim li) — Rachel's excuse is her menstrual period. According to later Levitical law, a menstruating woman rendered whatever she sat upon ritually impure (Leviticus 15:20), which would make Laban reluctant to search beneath her. Whether such purity concerns applied in this pre-Sinai patriarchal context is uncertain, but the social taboo was likely ancient. Rachel exploits a biological reality as a weapon of deception — she is her father's daughter in cunning.
  2. The irony deepens: if Rachel is menstruating, the teraphim beneath her would be contaminated by impurity. The gods of Laban's household are not merely hidden but defiled. The daughter who learned deception in Laban's house now deploys it against him.
Genesis 31:36

וַיִּ֥חַר לְיַעֲקֹ֖ב וַיָּ֣רֶב בְּלָבָ֑ן וַיַּ֤עַן יַעֲקֹב֙ וַיֹּ֣אמֶר לְלָבָ֔ן מַה־פִּשְׁעִי֙ מַ֣ה חַטָּאתִ֔י כִּ֥י דָלַ֖קְתָּ אַחֲרָֽי׃

Jacob was angry and contended with Laban. Jacob answered and said to Laban, "What is my transgression? What is my sin, that you have hotly pursued after me?

KJV And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast so hotly pursued after me?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'What is my transgression? What is my sin?' (mah-pish'i mah chattati) — Jacob shifts from defense to offense. The two words for wrongdoing — pesha ('transgression, rebellion') and chattat ('sin, missing the mark') — cover the full spectrum of moral failure. Jacob dares Laban to name any specific wrong. Having searched every tent and found nothing, Laban's accusation of theft has been publicly disproven. Jacob's anger is the righteous indignation of a man falsely accused.
  2. 'Hotly pursued' (dalaqta) — the verb dalaq means 'to burn, to pursue hotly, to chase with intensity.' It conveys the heat of the chase — Laban didn't merely follow but hunted Jacob with burning urgency.
Genesis 31:37

כִּֽי־מִשַּׁ֣שְׁתָּ אֶת־כָּל־כֵּלַ֗י מַה־מָּצָ֙אתָ֙ מִכֹּ֣ל כְּלֵי־בֵיתֶ֔ךָ שִׂ֣ים כֹּ֔ה נֶ֖גֶד אַחַ֣י וְאַחֶ֑יךָ וְיוֹכִ֖יחוּ בֵּ֥ין שְׁנֵֽינוּ׃

You have felt through all my goods — what have you found of all your household goods? Set it here before my kinsmen and your kinsmen, and let them judge between the two of us!

KJV Whereas thou hast searched all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us both.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Jacob demands a public trial. He calls for all found property to be placed before witnesses — 'my kinsmen and your kinsmen' — for adjudication. The verb yokhichu ('let them judge, decide, arbitrate') is legal language for a formal dispute resolution. Since the search has turned up nothing, Jacob's challenge is a devastating rhetorical move: the empty floor is his defense. Laban has no exhibit, no evidence, no case.
Genesis 31:38

זֶ֚ה עֶשְׂרִ֣ים שָׁנָ֔ה אָנֹכִ֖י עִמָּ֑ךְ רְחֵלֶ֤יךָ וְעִזֶּ֙יךָ֙ לֹ֣א שִׁכֵּ֔לוּ וְאֵילֵ֥י צֹאנְךָ֖ לֹ֥א אָכָֽלְתִּי׃

These twenty years I have been with you. Your ewes and your female goats have not miscarried, and the rams of your flock I have not eaten.

KJV This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Twenty years' (esrim shanah) — Jacob's speech now becomes a systematic indictment of his servitude. Twenty years: fourteen for the wives, six for the flocks (v. 41). The specific details — no miscarriages, no stolen rams — are a shepherd's defense: he has protected Laban's investment with perfect fidelity. Miscarriage (shikkel) was a significant economic loss in pastoral culture; Jacob claims not a single one occurred under his watch.
Genesis 31:39

טְרֵפָה֙ לֹא־הֵבֵ֣אתִי אֵלֶ֔יךָ אָנֹכִ֣י אֲחַטֶּ֔נָּה מִיָּדִ֖י תְּבַקְשֶׁ֑נָּה גְּנֻֽבְתִ֣י י֔וֹם וּגְנֻֽבְתִ֖י לָֽיְלָה׃

What was torn by beasts I did not bring to you — I bore the loss myself. From my hand you demanded it, whether stolen by day or stolen by night.

KJV That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day, or stolen by night.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'I bore the loss myself' (anokhi achatennah) — by ancient Near Eastern shepherding law (cf. Exodus 22:10-13), a shepherd was not liable for animals killed by predators if he could produce the carcass as evidence. Jacob went beyond the legal requirement: he absorbed the losses personally rather than presenting torn carcasses. Laban demanded compensation even for theft — 'stolen by day or stolen by night' (genevti yom ugenevti laylah) — events entirely beyond a shepherd's control. Jacob's service exceeded every legal standard.
Genesis 31:40

הָיִ֧יתִי בַיּ֛וֹם אֲכָלַ֥נִי חֹ֖רֶב וְקֶ֣רַח בַּלָּ֑יְלָה וַתִּדַּ֥ד שְׁנָתִ֖י מֵֽעֵינָֽי׃

By day the heat consumed me, and the frost by night, and my sleep fled from my eyes.

KJV Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'The heat consumed me... and the frost by night' (akhalani chorev veqerach ballaylah) — Jacob describes the physical toll of shepherding in the Near Eastern climate: scorching daytime heat and freezing nights. The verb akhal ('consumed, ate') portrays the weather as a predator devouring him. Combined with sleeplessness (vatiddad shenati me'einai — 'my sleep fled from my eyes'), Jacob paints a picture of twenty years of relentless, body-breaking labor. This is not nostalgia but testimony in a legal dispute.
Genesis 31:41

זֶה־לִּ֞י עֶשְׂרִ֣ים שָׁנָה֮ בְּבֵיתֶךָ֒ עֲבַדְתִּ֜יךָ אַרְבַּע־עֶשְׂרֵ֤ה שָׁנָה֙ בִּשְׁתֵּ֣י בְנֹתֶ֔יךָ וְשֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים בְּצֹאנֶ֑ךָ וַתַּחֲלֵ֥ף אֶת־מַשְׂכֻּרְתִּ֖י עֲשֶׂ֥רֶת מֹנִֽים׃

These twenty years I have been in your house. I served you fourteen years for your two daughters and six years for your flock, and you changed my wages ten times.

KJV Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy cattle: and thou hast changed my wages ten times.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Jacob now gives the precise accounting: fourteen plus six equals twenty. The arithmetic is unassailable. He has served more than any bride-price required, and Laban still changed the terms repeatedly. The phrase 'ten times' (aseret monim) recurs from v. 7, now carrying the full weight of Jacob's twenty-year testimony. This is the speech of a man who has kept count, who remembers every injustice, who will not allow his labor to be erased from the record.
Genesis 31:42

לוּלֵ֡י אֱלֹהֵ֣י אָבִי֩ אֱלֹהֵ֨י אַבְרָהָ֜ם וּפַ֤חַד יִצְחָק֙ הָ֣יָה לִ֔י כִּ֥י עַתָּ֖ה רֵיקָ֣ם שִׁלַּחְתָּ֑נִי אֶת־עָנְיִ֞י וְאֶת־יְגִ֧יעַ כַּפַּ֛י רָאָ֥ה אֱלֹהִ֖ים וַיּ֥וֹכַח אָֽמֶשׁ׃

If the God of my father — the God of Abraham and the Fear of Isaac — had not been on my side, you would have sent me away empty-handed. God has seen my affliction and the toil of my hands, and he rebuked you last night."

KJV Except the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely thou hadst sent me away now empty. God hath seen mine affliction and the labour of my hands, and rebuked thee yesternight.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

פַּחַד יִצְחָק pachad Yitschaq
"the Fear of Isaac" the Fear of Isaac, the Dread of Isaac, the Kinsman of Isaac, the Terror of Isaac, the Awe of Isaac

One of the most mysterious divine titles in the Hebrew Bible, appearing only here and in v. 53. Pachad can mean 'fear, dread, terror' or possibly 'kinsman' (from a different root). The title may reflect the Aqedah — Isaac's searing experience on Mount Moriah (ch. 22) permanently shaped his relationship with God into one defined by trembling awe.

Translator Notes

  1. 'The Fear of Isaac' (pachad Yitschaq) — this is one of the most mysterious divine titles in the Hebrew Bible. The word pachad can mean 'fear, dread, terror' or possibly 'kinsman' (from a different root). If 'fear,' the title may mean the God whom Isaac fears, or the God who inspires dread. Some scholars connect it to the Aqedah — Isaac's terrifying experience on Mount Moriah (chapter 22) may have permanently shaped his relationship with God into one defined by trembling awe. The title appears only here and in v. 53, both in Jacob's speech.
  2. 'God has seen my affliction and the toil of my hands' (et-onyi ve'et-yegia kappai ra'ah Elohim) — the word oni ('affliction, suffering, poverty') is the same word used for Israel's suffering in Egypt (Exodus 3:7). Jacob's Haran experience prefigures the national experience: servitude, exploitation, divine observation, and eventual deliverance. The verb ra'ah ('seen') echoes v. 12 — God has been watching all along.
Genesis 31:43

וַיַּ֨עַן לָבָ֜ן וַיֹּ֣אמֶר אֶֽל־יַעֲקֹ֗ב הַבָּנ֨וֹת בְּנֹתַ֜י וְהַבָּנִ֤ים בָּנַי֙ וְהַצֹּ֣אן צֹאנִ֔י וְכֹ֛ל אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה לִי־ה֑וּא וְלִבְנֹתַ֞י מָה־אֶֽעֱשֶׂ֤ה לָאֵ֙לֶּה֙ הַיּ֔וֹם א֥וֹ לִבְנֵיהֶ֖ן אֲשֶׁ֥ר יָלָֽדוּ׃

Laban answered and said to Jacob, "The daughters are my daughters, and the sons are my sons, and the flocks are my flocks — everything you see is mine! But what can I do today to these daughters of mine or to their children whom they have borne?

KJV And Laban answered and said unto Jacob, These daughters are my daughters, and these children are my children, and these cattle are my cattle, and all that thou seest is mine: and what can I do this day unto these my daughters, or unto their children which they have born?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Everything you see is mine' (vekhol asher-attah ro'eh li-hu) — Laban's response is breathtaking in its possessiveness. He claims everything: daughters, sons, flocks — all mine. This is the language of absolute ownership, and it reveals Laban's fundamental worldview: people are property. Yet the next breath concedes powerlessness: 'What can I do?' The man who claims everything can enforce nothing. God's restraining hand has reduced Laban's total claims to empty words.
Genesis 31:44

וְעַתָּ֗ה לְכָ֛ה נִכְרְתָ֥ה בְרִ֖ית אֲנִ֣י וָאָ֑תָּה וְהָיָ֥ה לְעֵ֖ד בֵּינִ֥י וּבֵינֶֽךָ׃

Now come, let us make a covenant, you and I, and let it be a witness between me and you."

KJV Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

בְּרִית berit
"covenant" covenant, treaty, pact, agreement, alliance

A solemn binding agreement, often ratified by sacrifice or ritual. The verb karat ('cut') used with berit reflects the ancient practice of cutting animals in covenant ceremonies (cf. Genesis 15:10, 18). Unable to control Jacob by force, Laban proposes a formal pact — coercion yields to negotiation under divine restraint.

Translator Notes

  1. 'Let us make a covenant' (nikhretah verit) — the verb karat ('cut') used with berit ('covenant') reflects the ancient practice of cutting animals in covenant ceremonies (cf. Genesis 15:10, 18). Unable to control Jacob by force, Laban proposes a formal agreement — a covenant that will bind both parties with mutual obligations. The shift from confrontation to covenant is forced by God's restraining intervention: Laban cannot coerce, so he must negotiate.
Genesis 31:45

וַיִּקַּ֥ח יַעֲקֹ֖ב אָ֑בֶן וַיְרִימֶ֖הָ מַצֵּבָֽה׃

Jacob took a stone and set it up as a pillar.

KJV And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Jacob's act of setting up a stone pillar (matsevah) echoes his earlier pillar at Bethel (28:18). Pillars serve as physical witnesses — stone remembers what human memory might forget. The pillar marks the spot where the covenant was made and will serve as a boundary marker. Jacob, not Laban, takes the initiative in erecting it — he is the one who establishes the physical testimony.
Genesis 31:46

וַיֹּ֨אמֶר יַעֲקֹ֤ב לְאֶחָיו֙ לִקְט֣וּ אֲבָנִ֔ים וַיִּקְח֥וּ אֲבָנִ֖ים וַיַּעֲשׂוּ־גָ֑ל וַיֹּ֥אכְלוּ שָׁ֖ם עַל־הַגָּֽל׃

Jacob said to his kinsmen, "Gather stones." They took stones and made a heap, and they ate there by the heap.

KJV And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they did eat there upon the heap.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The communal gathering of stones transforms the covenant from a private agreement into a public act. The shared meal on the heap (gal) ratifies the covenant — eating together in the ancient Near East was a bonding act, creating obligation between the parties. The heap of stones and the pillar together form the covenant memorial: vertical and horizontal, individual and collective.
Genesis 31:47

וַיִּקְרָא־ל֣וֹ לָבָ֔ן יְגַ֖ר שָׂהֲדוּתָ֑א וְיַֽעֲקֹ֔ב קָ֥רָא ל֖וֹ גַּלְעֵֽד׃

Laban called it Jegar-sahadutha, but Jacob called it Galeed.

KJV And Laban called it Jegarsahadutha: but Jacob called it Galeed.

Notes & Key Terms 2 terms

Key Terms

גַּלְעֵד Gal'ed
"Galeed" Galeed, heap of witness, cairn of testimony, mound of evidence

The Hebrew name for the covenant cairn, meaning 'heap of witness.' Jacob names the site in his own language, while Laban uses the Aramaic equivalent. The bilingual naming underscores the cultural and linguistic divide between the two men even as they forge a shared agreement.

יְגַר שָׂהֲדוּתָא Yegar Sahadutha
"Jegar-sahadutha" Jegar-sahadutha, heap of witness (Aramaic), cairn of testimony

The Aramaic equivalent of Galeed — the only Aramaic phrase in Genesis. Laban names the cairn in his native tongue, marking this as a boundary between two linguistic and cultural worlds. The heap of stones witnesses in two languages, speaking to both sides of the border it creates.

Translator Notes

  1. 'Jegar-sahadutha' (Aramaic) and 'Galeed' (Hebrew) — both names mean 'heap of witness,' but in different languages. Laban names it in Aramaic, his native tongue; Jacob names it in Hebrew. This is the only place in Genesis where Aramaic appears, and the bilingual naming underscores the cultural divide between the two men. They share a covenant but not a language. The heap of stones witnesses in two tongues — a boundary marker that speaks to both sides of the border it creates.
Genesis 31:48

וַיֹּ֣אמֶר לָבָ֔ן הַגַּ֨ל הַזֶּ֥ה עֵ֛ד בֵּינִ֥י וּבֵינְךָ֖ הַיּ֑וֹם עַל־כֵּ֥ן קָרָֽא־שְׁמ֖וֹ גַּלְעֵֽד׃

Laban said, "This heap is a witness between me and you today." Therefore its name was called Galeed,

KJV And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Laban now adopts the Hebrew name Galeed, explaining its etymology. The heap is a 'witness' (ed) — an inanimate object invested with legal standing. In a culture without written contracts, physical landmarks served as permanent testimony to agreements. The stones cannot speak, but they can be pointed to: 'Remember what we agreed at this place.'
Genesis 31:49

וְהַמִּצְפָּה֙ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔ר יִ֥צֶף יְהוָ֖ה בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֑ךָ כִּ֥י נִסָּתֵ֖ר אִ֥ישׁ מֵרֵעֵֽהוּ׃

and the Mizpah, for he said, "May the LORD keep watch between me and you when we are hidden from one another.

KJV And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

מִצְפָּה Mitspah
"Mizpah" Mizpah, watchtower, lookout point, observation post, sentinel station

From tsafah ('to watch, keep lookout'). Despite its popular use as a sentimental farewell blessing, the Mizpah benediction in context is a statement of mutual suspicion: since neither party can trust the other at a distance, God must serve as enforcer. The watchtower name implies surveillance, not tender care.

Translator Notes

  1. 'May the LORD keep watch between me and you' (yitsef YHWH beini uveinekha) — this is the so-called 'Mizpah benediction,' widely used today as a blessing of friendship. But in context, it is nothing of the sort. It is a warning: 'Since we cannot trust each other, may God enforce what neither of us can verify.' The verb tsafah ('watch, keep lookout') implies surveillance, not tender care. Laban is saying: 'I cannot watch you when you are out of sight, so God must be the enforcer.'
  2. The popular misuse of this verse as a sentimental farewell blessing is one of the most dramatic misreadings in biblical interpretation. In its original context, Mizpah is a place of mutual suspicion, not mutual affection.
Genesis 31:50

אִם־תְּעַנֶּ֣ה אֶת־בְּנֹתַ֗י וְאִם־תִּקַּ֤ח נָשִׁים֙ עַל־בְּנֹתַ֔י אֵ֥ין אִ֖ישׁ עִמָּ֑נוּ רְאֵ֕ה אֱלֹהִ֥ים עֵ֖ד בֵּינִ֥י וּבֵינֶֽךָ׃

If you afflict my daughters, or if you take wives besides my daughters — no man is with us — see, God is witness between me and you."

KJV If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Laban's covenant terms concern his daughters' welfare: Jacob must not mistreat them or take additional wives. The verb 'innah ('afflict, humble') is strong — the same word used for the oppression of Israel in Egypt (Exodus 1:11-12). Laban's concern for his daughters' treatment is perhaps his most sympathetic moment, though it rings hollow after he sold them (v. 15). The phrase 'no man is with us' (ein ish immanu) acknowledges the impossibility of human enforcement at such distance — only God can monitor the agreement.
Genesis 31:51

וַיֹּ֥אמֶר לָבָ֖ן לְיַעֲקֹ֑ב הִנֵּ֣ה ׀ הַגַּ֣ל הַזֶּ֗ה וְהִנֵּה֙ הַמַּצֵּבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יָרִ֖יתִי בֵּינִ֥י וּבֵינֶֽךָ׃

Laban said to Jacob, "See this heap and see this pillar that I have set between me and you.

KJV And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast betwixt me and thee;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Laban claims credit for the pillar ('which I have set'), though v. 45 states that Jacob erected it. This minor detail reveals Laban's character to the end: even in covenant-making, he appropriates what is not his. The heap and pillar together function as a border — a line of stones between two worlds, two families, two futures.
Genesis 31:52

עֵ֚ד הַגַּ֣ל הַזֶּ֔ה וְעֵדָ֖ה הַמַּצֵּבָ֑ה אִם־אָ֗נִי לֹֽא־אֶעֱבֹ֤ר אֵלֶ֙יךָ֙ אֶת־הַגַּ֣ל הַזֶּ֔ה וְאִם־אַ֠תָּ֠ה לֹא־תַעֲבֹ֨ר אֵלַ֜י אֶת־הַגַּ֥ל הַזֶּ֛ה וְאֶת־הַמַּצֵּבָ֥ה הַזֹּ֖את לְרָעָֽה׃

This heap is a witness, and this pillar is a witness, that I will not pass beyond this heap toward you, and you will not pass beyond this heap and this pillar toward me, for harm.

KJV This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The covenant's practical terms are a non-aggression pact with a defined boundary. Neither party will cross the stone border with hostile intent. The phrase 'for harm' (lera'ah) qualifies the prohibition — crossing for peaceful purposes is presumably permitted, but military or hostile crossing is forbidden. This is the first formal boundary agreement in the Bible, and it establishes the principle that covenants create borders — lines that define where one party's sovereignty ends and another's begins.
Genesis 31:53

אֱלֹהֵ֨י אַבְרָהָ֜ם וֵאלֹהֵ֤י נָחוֹר֙ יִשְׁפְּט֣וּ בֵינֵ֔ינוּ אֱלֹהֵ֖י אֲבִיהֶ֑ם וַיִּשָּׁבַ֣ע יַעֲקֹ֔ב בְּפַ֖חַד אָבִ֥יו יִצְחָֽק׃

May the God of Abraham and the god of Nahor — the god of their father — judge between us." And Jacob swore by the Fear of his father Isaac.

KJV The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the fear of his father Isaac.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'The God of Abraham and the god of Nahor' (Elohei Avraham ve'Elohei Nachor) — Laban invokes two distinct ancestral deities. Abraham and Nahor were brothers (11:27), but their descendants worship differently. Laban treats them as separate gods with shared parentage — 'the god of their father' (Elohei avihem). Jacob, by contrast, swears only by 'the Fear of his father Isaac' (pachad aviv Yitschaq), refusing to invoke Nahor's god. The theological divide is absolute: Laban sees many gods; Jacob knows one.
  2. The verb yishpetu ('may they judge') uses the plural, suggesting Laban envisions multiple deities adjudicating. Jacob's oath uses the singular — he swears by one God only. Even in the act of covenant-making, the two men inhabit different theological universes.
Genesis 31:54

וַיִּזְבַּ֨ח יַעֲקֹ֥ב זֶ֙בַח֙ בָּהָ֔ר וַיִּקְרָ֥א לְאֶחָ֖יו לֶאֱכָל־לָ֑חֶם וַיֹּ֣אכְלוּ לֶ֔חֶם וַיָּלִ֖ינוּ בָּהָֽר׃

Jacob offered a sacrifice on the mountain and called his kinsmen to eat bread. They ate bread and spent the night on the mountain.

KJV Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The covenant is sealed with sacrifice (zevach) and a communal meal — 'they ate bread' (vayyokhelu lachem). Bread (lechem) here likely means food in general, not specifically leavened bread. The shared meal on the mountain, following a sacrifice, has ritual significance: those who eat together before God are bound together. The overnight stay (vayyalinu bahar — 'they spent the night on the mountain') suggests the gravity of the occasion — this is not a hasty agreement but a formal covenant event.
Genesis 31:55

וַיַּשְׁכֵּ֨ם לָבָ֜ן בַּבֹּ֗קֶר וַיְנַשֵּׁ֧ק לְבָנָ֛יו וְלִבְנוֹתָ֖יו וַיְבָ֣רֶךְ אֶתְהֶ֑ם וַיֵּ֛לֶךְ וַיָּ֥שָׁב לָבָ֖ן לִמְקֹמֽוֹ׃

Laban rose early in the morning and kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then Laban departed and returned to his place.

KJV And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Kissed his grandchildren and his daughters and blessed them' (vaynashek levanav velivnotav vayevarekh ethem) — Laban's final act is one of genuine tenderness. Whatever his faults — and the narrative has catalogued them extensively — Laban is a grandfather saying goodbye to family he will never see again. The verb barakh ('blessed') is the last word Laban speaks over his family. The man who tried to control, exploit, and pursue ends with a blessing and a departure.
  2. 'Returned to his place' (vayyashov Lavan limqomo) — Laban exits the narrative permanently. He returns to Paddan-aram, to his household gods (if Rachel has left any), to his diminished flocks. The phrase limqomo ('to his place') carries finality — this is where Laban belongs, and Jacob does not. The boundary has been drawn; the separation is complete. Jacob's Haran chapter is over.