Denotes a female servant of lower social standing than an amah ('maidservant' in a broader sense). A shifchah was personal property belonging to her mistress. This distinction matters legally: Sarai has authority over Hagar precisely because she is her shifchah.
Translator Notes
The chapter opens with a jarring contrast to the grand promises of chapter 15. God has promised Abram offspring as numerous as the stars — yet Sarai 'had not borne him children' (lo yaledah lo). The barrenness is stated bluntly, without explanation or softening.
'Maidservant' (shifchah, שִׁפְחָה) — a female servant of lower status than an amah. A shifchah was personal property, often given as part of a dowry. The term will be important throughout the chapter, as Hagar's social status drives the conflict.
Hagar is identified as 'Egyptian' (mitsrit). This detail recalls Abram and Sarai's sojourn in Egypt (12:10–20), where Pharaoh gave Abram servants. Hagar may have been acquired during that episode — making her presence in the household a lingering consequence of Abram's earlier failure of faith.
And Sarai said to Abram, "Look now, the LORD has prevented me from bearing children. Please go in to my maidservant; perhaps I will be built up through her." And Abram listened to the voice of Sarai.
KJV And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
אִבָּנֶהibbaneh
"be built up"—be built, be established, obtain children, be constructed
Niphal of banah ('to build'). The wordplay with ben ('son') is central: to 'be built' is to gain a son, and through a son to build a household. This linguistic connection between building and bearing children runs throughout Genesis.
Translator Notes
'The LORD has prevented me' (atsarani YHWH) — Sarai attributes her barrenness directly to God's action. The verb atsar means 'to restrain, shut up, close.' Sarai does not blame biology or fate; she names God as the one who has closed her womb. This is theologically honest but also sets the stage for a human solution to what she sees as a divine problem.
'Perhaps I will be built up through her' (ulai ibbaneh mimennah) — the verb ibbaneh is a Niphal (passive/reflexive) form of banah ('to build'). There is a deliberate wordplay: banah ('build') and ben ('son') share the same root (b-n-h / b-n). To 'be built up' through a surrogate is to gain a son — and through a son, a household, a legacy, a future. The wordplay is untranslatable but essential.
Sarai's proposal follows well-attested ancient Near Eastern legal custom. Texts from Nuzi and Old Babylonian marriage contracts show that a barren wife could provide her maidservant to her husband as a surrogate. The child born would legally belong to the wife. This is not moral innovation — it is cultural convention.
'Abram listened to the voice of Sarai' (vayyishma Abram leqol Sarai) — the phrasing echoes Adam's failure in 3:17 ('because you listened to the voice of your wife'). The narrator may be drawing a deliberate parallel: just as Adam acquiesced to Eve's initiative with negative consequences, Abram acquiesces to Sarai's plan with similarly complicated results.
So Sarai, Abram's wife, took Hagar the Egyptian, her maidservant, after Abram had lived ten years in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram as a wife.
KJV And Sarai Abram's wife took Hagar her maid the Egyptian, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram to be his wife.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The narrator emphasizes the formal, deliberate nature of this act. The verse is heavy with titles and identifiers: 'Sarai, Abram's wife' ... 'Hagar the Egyptian, her maidservant' ... 'Abram her husband.' Every social role is named, as if the narrator is recording a legal transaction — which, in effect, it is.
'After Abram had lived ten years in the land of Canaan' — a chronological note that underscores the length of waiting. Abram arrived in Canaan at age 75 (12:4); he is now 85. Ten years of barrenness since the promise. The duration explains (though does not justify) the turn to a human solution.
'Gave her to him as a wife' (le'ishah, לְאִשָּׁה) — Hagar's status changes. She is not merely used as a surrogate; she is given the formal status of wife (ishah). This mirrors the language of 2:22, where God 'brought her to the man.' The parallel with Eve's presentation is structurally deliberate and theologically loaded.
He went in to Hagar, and she conceived. And when she saw that she had conceived, her mistress became diminished in her eyes.
KJV And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
וַתֵּקַלvatteqal
"became diminished"—became light, was slight, was despised, was of little account, was cursed
From qalal ('to be light, insignificant'). The opposite of kavad ('to be heavy, honored'). Hagar's new status as a pregnant woman causes her to view Sarai as diminished — lighter, less significant. The same root appears in the curse formula of 12:3 ('whoever treats you lightly').
Translator Notes
'He went in to Hagar' (vayyavo el-Hagar) — the act is reported with characteristic Hebrew narrative brevity. No emotional commentary, no description of the relational dynamics. The narrator records the act and moves immediately to its consequence.
'Her mistress became diminished in her eyes' (vatteqal gevirtah be'eineha) — the verb qalal means 'to be light, to be slight, to be of little account.' It is the opposite of kavod ('honor, weight, glory'). Hagar's fertility gives her what Sarai lacks, and the power dynamics shift. The one who can bear children looks down on the one who cannot. This is not abstract theology — it is the raw social reality of the ancient world, where a woman's worth was measured by her womb.
The term gevirtah ('mistress') is the feminine counterpart of adon ('lord, master'). It emphasizes the social hierarchy that Hagar's contempt violates.
Then Sarai said to Abram, "The wrong done to me is upon you! I myself gave my maidservant into your embrace, but when she saw that she had conceived, I became diminished in her eyes. May the LORD judge between me and you!"
KJV And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee.
A strong term denoting unjust treatment or violation of social order. The same word describes the violence that filled the earth before the flood (6:11, 13). Sarai's use of it elevates a domestic complaint to the level of covenantal injustice.
Translator Notes
'The wrong done to me is upon you' (chamasi aleikha) — chamas means 'violence, injustice, wrong.' Sarai holds Abram responsible for the social humiliation she now suffers. The irony is sharp: Sarai initiated the arrangement (v. 2), yet she blames Abram for its consequences. The accusation is legally framed — chamas is a term of covenant violation and social injustice.
'I gave my maidservant into your embrace' (natatti shifchati becheiqekha) — cheiq means 'bosom, embrace, lap.' The intimacy of the language makes Sarai's complaint more pointed: she personally arranged this intimate relationship, and now she feels betrayed by its result.
'May the LORD judge between me and you' (yishpot YHWH beini uveinekha) — Sarai invokes God as arbiter. This legal formula appears in covenant disputes (cf. 31:53; 1 Sam 24:13). Sarai appeals to divine justice, even though the situation arose from her own initiative. The invocation of YHWH as judge between spouses signals the depth of the marital rupture.
And Abram said to Sarai, "Look, your maidservant is in your hand; do to her whatever seems good to you." Then Sarai afflicted her, and she fled from her presence.
KJV But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thy hand; do to her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
וַתְּעַנֶּהָvatte'anneha
"afflicted her"—afflicted, oppressed, humbled, mistreated, dealt harshly with
Piel of 'anah ('to afflict, oppress'). The same root describes Israel's suffering in Egypt (15:13; Exod 1:11–12). The narrator's use of this verb for Sarai's treatment of Hagar creates a disturbing intertextual link: the ancestral family enacts in miniature the very oppression that will later define Israel's suffering.
Translator Notes
Abram's response is a striking abdication. Having taken Hagar as a wife (v. 3), he now hands her back to Sarai's authority: 'your maidservant is in your hand.' He refuses to intervene, refuses to protect, refuses to adjudicate. The man who has just received the covenant of chapter 15 fails to exercise the justice it implies.
'Sarai afflicted her' (vatte'anneha Sarai) — the verb 'innah (עִנָּה) means 'to afflict, to oppress, to humble.' This is the same root used in 15:13 where God tells Abram that his descendants will be 'afflicted' (ve'innu otam) in a foreign land for four hundred years. The verbal echo is devastating: Sarai, a future matriarch of Israel, treats her Egyptian servant the way Egypt will later treat Israel. The oppressed becomes the oppressor.
'She fled from her presence' (vativrach mippaneha) — Hagar's flight into the wilderness prefigures Israel's flight from Egypt. A Hebrew mistress oppresses an Egyptian servant, who flees into the wilderness — the same pattern, reversed in ethnic terms, that will define the Exodus narrative.
The angel of the LORD found her by a spring of water in the wilderness, by the spring on the way to Shur.
KJV And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
מַלְאַךְ יְהוָהmal'akh YHWH
"angel of the LORD"—messenger of YHWH, angel of the LORD, envoy of the LORD
First occurrence in the Hebrew Bible. The mal'akh YHWH functions as a divine messenger who speaks with the full authority of God. In many passages (including this one), the distinction between the angel and God himself blurs — the angel speaks in the first person as God (v. 10) and is identified by Hagar as God (v. 13). This figure anticipates later theophanies throughout Genesis and the Hebrew Bible.
Translator Notes
'The angel of the LORD' (mal'akh YHWH, מַלְאַךְ יְהוָה) — this is the first appearance of this figure in the Bible. The mal'akh YHWH is one of the most mysterious figures in the Hebrew Bible: sometimes distinguishable from God, sometimes identified with God (see v. 13, where Hagar names the speaker as God himself). The angel speaks with divine authority, makes promises only God can make (v. 10), yet is described as a messenger (mal'akh means 'messenger, envoy').
'Found her' (vayimtsa'ah) — God seeks out the marginalized. Hagar is a pregnant, foreign, runaway slave in the desert — and God finds her. The verb matsa ('to find') implies purposeful seeking. God does not stumble upon Hagar; he goes to her.
'On the way to Shur' — Shur is on the northeastern border of Egypt. Hagar is heading home — back toward Egypt, away from the promised land. The geography of her flight is theologically significant: she is moving away from the sphere of covenant promise and toward her homeland.
He said, "Hagar, maidservant of Sarai, where have you come from, and where are you going?" She said, "I am fleeing from the presence of my mistress Sarai."
KJV And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The angel's two questions — 'where have you come from?' and 'where are you going?' — echo God's question to Adam in the garden (3:9). The questions are not for God's information; they are for Hagar's self-reflection. She must name her situation: she is running from something, but does she know what she is running toward?
The angel addresses her by name and social identity: 'Hagar, maidservant of Sarai.' He does not call her 'wife of Abram' (her newer status from v. 3) but 'maidservant of Sarai' (her original status). The designation is not demeaning — it is clarifying. Her identity and her obligation remain tied to Sarai.
Hagar's answer is partial: 'I am fleeing from my mistress Sarai.' She answers only the first question (where from?), not the second (where to?). She knows what she is escaping but has no destination, no plan. She is a woman in flight without a future.
The angel of the LORD said to her, "Return to your mistress, and submit yourself under her authority."
KJV And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.
Notes & Key Terms
Translator Notes
'Return to your mistress' (shuvi el-gevirtekh) — the command to return is difficult. Hagar is being sent back to the very situation from which she fled. Yet the command is coupled with a promise (vv. 10–12) that transforms the meaning of her return: she goes back not as a forgotten slave, but as a woman who has been seen by God and who carries a divinely named child.
'Submit yourself under her authority' (vehit'anni tachat yadeha) — the verb hit'anni is the Hitpael (reflexive) of 'anah, the same root used for Sarai's 'affliction' of Hagar in v. 6. The angel tells Hagar to 'humble yourself' under Sarai's hand — using the very verb that described her mistreatment. This is not an endorsement of abuse; it is a command to endure within a social structure that will, in God's timing, yield blessing. The reflexive form shifts the agency: Hagar is to humble herself, not merely be humbled.
The angel of the LORD also said to her, "I will greatly multiply your offspring, and they will be too many to count."
KJV And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
Notes & Key Terms
Translator Notes
'I will greatly multiply' (harbah arbeh) — the infinitive absolute construction (harbah + finite verb arbeh) intensifies the promise. This is the same grammatical structure used in God's promises to Abram (cf. 22:17). The angel speaks with divine authority — making a promise that only God can fulfill. This further blurs the line between the angel and God himself.
The promise to Hagar parallels the promise to Abram: innumerable offspring (cf. 13:16; 15:5). Hagar, a foreign slave woman, receives a version of the patriarchal blessing. God's care extends beyond the covenant line. The promise is remarkable: an Egyptian runaway slave receives from God's own messenger an assurance of countless descendants.
The angel of the LORD said to her, "You are now pregnant and will bear a son. You shall call his name Ishmael, for the LORD has heard your affliction."
KJV And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.
Notes & Key Terms
2 terms
Key Terms
יִשְׁמָעֵאלYishma'el
"Ishmael"—God hears, God will hear, may God hear
A theophoric name combining yishma ('he hears/will hear') and El ('God'). The name memorializes God's attentiveness to Hagar's suffering. Every time the name is spoken, it declares: God hears.
From the root 'a-n-h, the same root as the 'affliction' of v. 6. The suffering Sarai caused is the very suffering God has heard. The word also anticipates Israel's 'affliction' in Egypt (Exod 3:7), creating a typological link between Hagar's experience and Israel's.
Translator Notes
This is an annunciation — a divine announcement of a birth with a divinely assigned name. It is the first birth annunciation in the Bible, establishing a pattern that will recur for Isaac (17:19), Samson (Judg 13:3–5), and ultimately for Jesus (Luke 1:31). Remarkably, this foundational pattern is first given not to a matriarch of Israel but to an Egyptian slave woman.
'You shall call his name Ishmael' (veqara't shemo Yishma'el) — the name Yishma'el (יִשְׁמָעֵאל) means 'God hears' or 'God will hear.' It is composed of yishma ('he hears') + El ('God'). The child's very name is a permanent testimony that God heard the cry of a marginalized woman.
'The LORD has heard your affliction' (ki-shama YHWH el-onyekh) — the word 'affliction' (oni, עֳנִי) is from the same root as the verb 'anah used in vv. 6 and 9. God heard the very affliction that Sarai inflicted. The name Ishmael encodes both the suffering and the divine response to it.
He will be a wild donkey of a man — his hand against everyone, and everyone's hand against him — and he will live in defiance of all his brothers.
KJV And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
פֶּרֶא אָדָםpere adam
"wild donkey of a man"—wild donkey, onager; wild man, untamed person
The pere (wild donkey, onager) was an icon of desert freedom in the ancient Near East — swift, untamable, roaming the open steppe. To call Ishmael a 'wild donkey of a man' is to prophesy a lineage characterized by fierce independence and desert mastery, not to insult him.
Translator Notes
'A wild donkey of a man' (pere adam, פֶּרֶא אָדָם) — the pere is the wild donkey (onager), an animal celebrated in the ancient world for its untamable freedom. It roams the desert steppe, refuses domestication, and answers to no master (cf. Job 39:5–8). The description is not derogatory but characterizes fierce independence and desert survival. Ishmael's descendants will be Bedouin peoples of the wilderness — free, resilient, and ungovernable.
'His hand against everyone, and everyone's hand against him' — this describes a life of perpetual conflict and self-assertion. The characterization fits the semi-nomadic, raiding lifestyle of desert peoples. It is descriptive prophecy, not moral judgment.
'He will live in defiance of all his brothers' (al-penei khol-echav yishkon) — the phrase al-penei can mean 'in the presence of,' 'before the face of,' 'opposite to,' or 'in defiance of.' The ambiguity is productive. Ishmael will dwell alongside his kinsmen — Isaac's line — but in a posture of independence, perhaps confrontation. The prophecy anticipates the complex, enduring relationship between the Ishmaelite and Israelite peoples.
She called the name of the LORD who spoke to her, "You are El Roi" — for she said, "Have I truly seen the one who sees me, even here?"
KJV And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me?
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
אֵל רֳאִיEl Roi
"El Roi"—God of seeing, God who sees, God of my seeing, the God who sees me
A unique divine title given by Hagar — the only person in Genesis to name God. It affirms that God is not distant or indifferent but actively sees the suffering and situation of individuals, especially the marginalized. The name becomes attached to the well (v. 14) as a permanent memorial.
Translator Notes
'She called the name of the LORD' (vatiqra shem-YHWH) — Hagar is the only person in Genesis who gives God a name. Not Abraham, not Isaac, not Jacob — but Hagar, the Egyptian slave woman. She names God based on her experience of him: the God who sees.
'El Roi' (אֵל רֳאִי) — 'God of seeing' or 'God who sees me.' The name captures Hagar's astonishment: God saw her. In a world where she was invisible — a foreign slave, a disposable surrogate — God saw her. The name is a theological revolution compressed into two words.
'Have I truly seen the one who sees me, even here?' — the Hebrew of this phrase (halom ra'iti acharei ro'i) is notoriously difficult. The general sense is Hagar's amazement that she has had a direct encounter with God and survived (cf. 32:30; Exod 33:20). The word halom ('here') emphasizes the location — even here, in the wilderness, far from any sanctuary or sacred site, God appeared.
The interplay of 'seeing' (r-'-h) runs throughout: God sees Hagar (El Roi), Hagar sees God (ra'iti), and she is astonished by the mutual vision. The theme of seeing will recur at key moments in Genesis (22:14, 'The LORD will see/provide').
Therefore the well was called Beer-lahai-roi. It is between Kadesh and Bered.
KJV Wherefore the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
בְּאֵר לַחַי רֹאִיBe'er Lachai Ro'i
"Beer-lahai-roi"—well of the living one who sees me, well of the living one of my seeing
A place name preserving Hagar's theophany in the landscape itself. The well becomes a geographical confession: the living God sees. Isaac's later association with this well (24:62; 25:11) connects the two lines of Abraham's family to the same site of divine encounter.
Translator Notes
'Beer-lahai-roi' (בְּאֵר לַחַי רֹאִי) — the name means 'the well of the living one who sees me' or 'the well of the living one of my seeing.' It combines be'er ('well'), lachai ('of the living one'), and ro'i ('who sees me' or 'my seeing'). The well becomes a permanent geographic marker of Hagar's encounter with God — a place where the living God saw a desperate woman and she lived to tell of it.
The narrator adds a geographical note: 'between Kadesh and Bered.' This places the well in the Negev desert, in the region south of Canaan on the road toward Egypt. The location will reappear — Isaac will later settle near Beer-lahai-roi (24:62; 25:11), suggesting that the well becomes significant for both lines of Abraham's family.
Place-naming in Genesis serves as theological testimony: a location receives a name that permanently encodes a divine encounter. Bethel ('house of God'), Peniel ('face of God'), and Beer-lahai-roi all function as stone witnesses embedded in the landscape.
Hagar bore Abram a son, and Abram called the name of his son whom Hagar bore, Ishmael.
KJV And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son's name, which Hagar bare, Ishmael.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The narrative comes full circle: the barrenness introduced in v. 1 is partially resolved. Hagar bears a son — but it is not the son of the promise. The chapter opened with Sarai's inability to bear; it closes with Hagar's successful childbirth. The tension between these two women, and between human initiative and divine promise, remains unresolved.
'Abram called the name of his son ... Ishmael' — Abram, not Hagar, names the child. This implies that Hagar told Abram about her encounter with the angel and the divinely assigned name. Abram accepts the angel's instruction and names his son 'God hears.' In doing so, Abram acknowledges both God's involvement and his own paternity.
The narrator carefully specifies: 'his son whom Hagar bore' (beno asher-yaledah Hagar). The maternal identity is noted — this is Hagar's son, not Sarai's. Despite the surrogate arrangement of v. 2, the narrative does not erase Hagar's motherhood.
Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to Abram.
KJV And Abram was fourscore and six years old, when Hagar bare Ishmael to Abram.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The chapter closes with a chronological note: Abram is eighty-six. He was seventy-five when called (12:4), making it eleven years since the original promise. The son of promise (Isaac) will not arrive until Abram is one hundred (21:5) — fourteen more years of waiting. Ishmael's birth does not resolve the narrative tension; it deepens it.
The repetition of 'to Abram' (le'Avram) at the end of the verse emphasizes paternity. This is Abram's son — a fact that will have lasting significance when the question arises of who is Abraham's true heir (chapters 17 and 21).