What This Chapter Is About
Moses delivers the Shema — 'Hear, O Israel: the LORD our God, the LORD is one' — and commands Israel to love God with all their heart, being, and strength, teaching these words to their children.
What Makes This Chapter Remarkable
The Shema (v. 4) is the most recited sentence in Jewish history, yet the Hebrew is syntactically ambiguous: 'The LORD our God, the LORD is one' or 'The LORD our God is one LORD' or 'The LORD is our God, the LORD alone.' The word echad ('one') could mean unique, unified, or alone. We preserved the traditional word order and let the ambiguity stand. The command to love God be-khol levavekha (v. 5, 'with all your heart') uses the doubled-letter form levav, which the rabbis read as 'with both your inclinations' — the good and the evil.
Translation Friction
The word me'odekha (v. 5) is notoriously hard: 'your strength,' 'your might,' 'your very much,' 'your resources.' The root me'od means 'exceedingly,' so me'odekha could mean 'your everything' — whatever you have in abundance. We rendered it 'your strength' as the most accessible English and noted the fuller range. The totafot (v. 8, 'emblems/frontlets') is of uncertain etymology — we transliterated and explained.
Connections
Jesus identifies the Shema as the greatest commandment (Mark 12:29-30, Matthew 22:37). The doorpost inscription (v. 9) becomes the mezuzah. The testing at Massah (v. 16) references Exodus 17:1-7. The catechetical dialogue (vv. 20-25) establishes the Passover Haggadah's question-and-answer format.
**Tradition comparisons:** Targum Onkelos interprets this chapter with notable Aramaic renderings: The Shema is rendered with absolute literalism. The most important confession in Judaism requires no interpretation — it is the theological foundation upon which all of Onkelos' anti-anthropomorphism... (3 notable renderings in this chapter) See the [Targum Onkelos on Deuteronomy](/targum/deuteronomy).