Ὃ ἦν ἀπ' ἀρχῆς, ὃ ἀκηκόαμεν, ὃ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν, ὃ ἐθεασάμεθα καὶ αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν, περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς —
What was from the beginning, what we have heard, what we have seen with our eyes, what we have gazed upon and our hands have touched — concerning the word of life —
KJV That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life;
Notes & Key Terms 1 term
Key Terms
Echoes the Johannine prologue (John 1:1-4) but in a new key: the eternal Word is now the subject of concrete, physical testimony. The 'life' (zōē) is both the message about life and the person who is life itself.
Translator Notes
- The fourfold 'what' (ho) creates an accumulating sensory testimony: hearing, seeing, gazing, and touching. The progression moves from the most common sense (hearing) to the most intimate (touching). The word etheasametha ('gazed upon, beheld, contemplated') implies sustained, attentive looking — not a glance but prolonged observation. The verb epsēlaphēsan ('touched, handled, felt') is the same verb used in Luke 24:39 where the risen Jesus invites the disciples to touch him.
- The phrase peri tou logou tēs zōēs ('concerning the word of life') identifies the subject: this sensory testimony is about the logos — the same 'Word' of John 1:1, now encountered through physical senses. This opening directly counters any docetic denial of Christ's physical reality.