Deuteronomy — Samaritan Pentateuch
47 variants • 27 high significance • 14 moderate
Overview
Summary
Deuteronomy is THE critical book for Samaritan Pentateuch studies. It contains the highest density of theologically significant variants, including the central Gerizim commandment in the Decalogue (Deut 5), the 'has chosen' vs. 'will choose' sanctuary formula that appears over twenty times, and the single most famous SP variant — Deuteronomy 27:4 where MT reads 'Ebal' but SP reads 'Gerizim.' Deuteronomy is where the Samaritan-Jewish textual divergence carries the greatest theological weight, because Deuteronomy's centralization theology directly determines where legitimate worship may occur.
Notable Variants
Deut 5:21 (SP 10th commandment — Gerizim altar), Deut 12:5 and ~20 other passages ('has chosen' vs. 'will choose'), Deut 27:4 (Gerizim vs. Ebal), Deut 27:12-13 (blessing/cursing mountains), the sanctuary formula throughout chapters 12-26, and Moses' farewell speech modifications. Also notable: SP Deuteronomy frequently harmonizes with Exodus parallels.
Theological Significance
SP Deuteronomy encapsulates the entire Samaritan theological claim: (1) God already chose Gerizim at Sinai — it is not a future, open-ended choice; (2) the altar commandment is part of the Decalogue itself; (3) Deuteronomy 27:4 originally read 'Gerizim' and was changed to 'Ebal' by Jewish scribes to delegitimize Samaritan worship. Recent scholarship (esp. the Qumran evidence for 'Gerizim' at 27:4) has partially vindicated the SP reading, making this one of the most important text-critical debates in biblical studies.
Masoretic (MT)
רַב־לָכֶם שֶׁבֶת בָּהָר הַזֶּה
You have stayed long enough at this mountain
Samaritan (SP)
רב לכם שבת בהר הזה
You have stayed long enough at this mountain
Moses' opening speech agrees between MT and SP. The Horeb departure command is identical.
Masoretic (MT)
Standard spy narrative
(The people request spies)
Samaritan (SP)
Harmonized with Numbers 13 account
(SP harmonizes the Deuteronomy and Numbers accounts)
SP ensures that the Deuteronomy retelling of the spy narrative is fully consistent with the Numbers 13 account. Minor harmonistic additions smooth differences between the two versions.
Masoretic (MT)
מֵאֵת אַחֵינוּ בְנֵי־עֵשָׂו
from our brothers the sons of Esau
Samaritan (SP)
מאת אחינו בני עשו
from our brothers the sons of Esau
The Edom bypass narrative agrees between MT and SP.
Masoretic (MT)
Moses charges Joshua
(Moses' charge to Joshua)
Samaritan (SP)
Moses charges Joshua (same text; also imported into Num 27:23 in SP)
(Identical; SP also copies this text into Numbers 27)
The Deuteronomy text is identical in MT and SP, but SP has already imported this passage into Numbers 27:23 for harmonization.
Masoretic (MT)
Ten Commandments — standard MT Decalogue ending at the coveting prohibition
(Standard Decalogue, 10 commandments)
Samaritan (SP)
Ten Commandments — with added 10th commandment (Gerizim altar) after coveting
(SP Decalogue: same 1-9, then 10th = Gerizim commandment)
As in Exodus 20, SP adds its distinctive 10th commandment after the coveting prohibition, mandating the erection of inscribed stones and an altar on Mount Gerizim. The added text is compiled from Deut 11:29a, 27:2b-3a, 27:4a, 27:5-7, and 11:30. This is the second occurrence of this addition (see also Ex 20:17b).
Masoretic (MT)
Sabbath motivation: exodus from Egypt
Remember that you were a slave in Egypt
Samaritan (SP)
Sabbath motivation: exodus from Egypt (identical to MT)
Remember that you were a slave in Egypt
Both MT and SP give the exodus motivation for the Sabbath in Deuteronomy (contrasting with the creation motivation in Exodus 20:11). SP does not harmonize these two different motivations.
Masoretic (MT)
לֹא תִרְצָח / לֹא תִנְאָף
You shall not murder / You shall not commit adultery
Samaritan (SP)
לא תנאף / לא תרצח
You shall not commit adultery / You shall not murder
As in Exodus 20:13-14, SP reverses the order of the murder and adultery commandments in the Deuteronomy Decalogue as well, maintaining internal consistency.
Masoretic (MT)
(No equivalent — Decalogue ends with coveting prohibition)
(No text)
Samaritan (SP)
והיה כי יביאך יהוה אלהיך אל ארץ הכנעני ... והקמת לך אבנים גדלות ... בהר גריזים ... ובנית שם מזבח
And when the LORD your God brings you to the land of the Canaanites... you shall set up great stones... on Mount Gerizim... and build there an altar
The SP 10th commandment, identical to the Exodus 20:17b addition. This ensures both Decalogue recitations include the Gerizim mandate. The Samaritan community considers this the most important commandment, as it establishes the divinely chosen place of worship.
Masoretic (MT)
אֶת־הַבְּרָכָה עַל־הַר גְּרִזִים וְאֶת־הַקְּלָלָה עַל־הַר עֵיבָל
the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal
Samaritan (SP)
את הברכה על הר גריזים ואת הקללה על הר עיבל
the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal
This verse agrees between MT and SP. Both identify Gerizim as the mountain of blessing and Ebal as the mountain of cursing. SP considers this confirmation that Gerizim is the favored mountain.
Masoretic (MT)
אֵצֶל אֵלוֹנֵי מֹרֶה
beside the oaks of Moreh
Samaritan (SP)
אצל אלוני מורה מול שכם
beside the oaks of Moreh, opposite Shechem
SP adds 'opposite Shechem' (מול שכם), explicitly connecting the Moreh oaks to the Shechem/Gerizim locale. This links back to Genesis 12:6 where Abraham first entered the land.
Masoretic (MT)
הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה
the place that the LORD will choose
Samaritan (SP)
המקום אשר בחר יהוה
the place that the LORD has chosen
THE central sanctuary-formula variant. MT uses the imperfect (yiqtol) יבחר 'will choose,' leaving the location open-ended and permitting its later identification with Jerusalem. SP uses the perfect (qatal) בחר 'has chosen,' indicating the choice was already made — at Gerizim. This single verb-form difference is the grammatical foundation of the entire Samaritan-Jewish sanctuary dispute. It appears in over 20 passages in Deuteronomy 12-26.
Masoretic (MT)
הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם בּוֹ
the place that the LORD your God will choose
Samaritan (SP)
המקום אשר בחר יהוה אלהיכם בו
the place that the LORD your God has chosen
Second occurrence of the sanctuary formula in chapter 12. SP consistently reads 'has chosen' (perfect tense) throughout.
Masoretic (MT)
בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה
in the place that the LORD will choose
Samaritan (SP)
במקום אשר בחר יהוה
in the place that the LORD has chosen
Third occurrence. The pattern is invariable: every instance of the sanctuary formula in Deuteronomy shows this MT/SP divergence.
Masoretic (MT)
אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ
that the LORD your God will choose
Samaritan (SP)
אשר בחר יהוה אלהיך
that the LORD your God has chosen
Fourth occurrence of the sanctuary formula variant.
Masoretic (MT)
אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ
that the LORD your God will choose
Samaritan (SP)
אשר בחר יהוה אלהיך
that the LORD your God has chosen
Fifth occurrence. The secular slaughter permission is conditioned on distance from the chosen place.
Masoretic (MT)
אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה
to the place that the LORD will choose
Samaritan (SP)
אל המקום אשר בחר יהוה
to the place that the LORD has chosen
Sixth occurrence in chapter 12 alone. The concentration of the formula in this chapter makes it the most contested chapter in MT/SP comparison.
Masoretic (MT)
בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר
in the place that He will choose
Samaritan (SP)
במקום אשר בחר
in the place that He has chosen
Tithe legislation — sanctuary formula variant continues.
Masoretic (MT)
אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה
that the LORD will choose
Samaritan (SP)
אשר בחר יהוה
that the LORD has chosen
Tithe-conversion provision — distance from the chosen place.
Masoretic (MT)
אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בּוֹ
that the LORD your God will choose
Samaritan (SP)
אשר בחר יהוה אלהיך בו
that the LORD your God has chosen
Continued tithe legislation. SP is perfectly consistent.
Masoretic (MT)
בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה
in the place that the LORD will choose
Samaritan (SP)
במקום אשר בחר יהוה
in the place that the LORD has chosen
Firstling legislation — sanctuary formula variant.
Masoretic (MT)
בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה
in the place that the LORD will choose
Samaritan (SP)
במקום אשר בחר יהוה
in the place that the LORD has chosen
Passover legislation — the Samaritan Passover to this day is celebrated on Mount Gerizim, the 'chosen' place.
Masoretic (MT)
אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה
to the place that the LORD will choose
Samaritan (SP)
אל המקום אשר בחר יהוה
to the place that the LORD has chosen
Second Passover sanctuary reference in chapter 16.
Masoretic (MT)
בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה
in the place that the LORD will choose
Samaritan (SP)
במקום אשר בחר יהוה
in the place that the LORD has chosen
Third Passover reference. The Samaritan Passover sacrifice on Gerizim is the most visible living expression of this textual difference.
Masoretic (MT)
בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה
in the place that the LORD will choose
Samaritan (SP)
במקום אשר בחר יהוה
in the place that the LORD has chosen
Shavuot (Weeks) celebration at the chosen place.
Masoretic (MT)
בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה
in the place that the LORD will choose
Samaritan (SP)
במקום אשר בחר יהוה
in the place that the LORD has chosen
Sukkot (Tabernacles) celebration at the chosen place.
Masoretic (MT)
בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר
in the place that He will choose
Samaritan (SP)
במקום אשר בחר
in the place that He has chosen
The three-pilgrimage-festivals summary. All three festivals are to be celebrated at the chosen place — Gerizim in SP tradition.
Masoretic (MT)
אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה
to the place that the LORD will choose
Samaritan (SP)
אל המקום אשר בחר יהוה
to the place that the LORD has chosen
Judicial appeals — difficult cases to be brought to the chosen place. This verse establishes the central sanctuary as the supreme court.
Masoretic (MT)
מִן־הַמָּקוֹם הַהוּא אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה
from that place that the LORD will choose
Samaritan (SP)
מן המקום ההוא אשר בחר יהוה
from that place that the LORD has chosen
Judicial authority of the chosen-place tribunal.
Masoretic (MT)
שׂוֹם תָּשִׂים עָלֶיךָ מֶלֶךְ
You shall surely set a king over you
Samaritan (SP)
שום תשים עליך מלך
You shall surely set a king over you
The law of the king agrees between MT and SP. Samaritan tradition does not reject kingship in principle but does not recognize the Davidic dynasty.
Masoretic (MT)
אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה
to the place that the LORD will choose
Samaritan (SP)
אל המקום אשר בחר יהוה
to the place that the LORD has chosen
Levitical priestly rights at the chosen place.
Masoretic (MT)
נָבִיא מִקִּרְבְּךָ מֵאַחֶיךָ כָּמֹנִי
A prophet from your midst, from your brothers, like me
Samaritan (SP)
נביא מקרבך מאחיך כמני
A prophet from your midst, from your brothers, like me
The prophet-like-Moses passage agrees textually between MT and SP, but its interpretation is central to Samaritan theology. Samaritans identify this prophet as the Taheb (the 'Restorer'), a Moses-like figure who will return to restore true worship at Gerizim. This is the foundational text for Samaritan eschatology (cf. the Samaritan woman's reference in John 4:25).
Masoretic (MT)
נָבִיא אָקִים לָהֶם מִקֶּרֶב אֲחֵיהֶם כָּמוֹךָ
I will raise up for them a prophet from among their brothers, like you
Samaritan (SP)
נביא אקים להם מקרב אחיהם כמוך
I will raise up for them a prophet from among their brothers, like you
God's confirmation of the prophet-like-Moses. Text agrees. Samaritan tradition interprets 'from among their brothers' as necessarily Israelite (not Judahite specifically), supporting the Samaritan claim to this prophecy.
Masoretic (MT)
אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה
to the place that the LORD will choose
Samaritan (SP)
אל המקום אשר בחר יהוה
to the place that the LORD has chosen
Firstfruits presentation at the chosen place — one of the final occurrences of the sanctuary formula in the law code.
Masoretic (MT)
וַהֲקֵמֹתָ לְךָ אֲבָנִים גְּדֹלוֹת ... וְכָתַבְתָּ עֲלֵיהֶן
You shall set up large stones and write on them
Samaritan (SP)
והקמת לך אבנים גדלות ... וכתבת עליהן
You shall set up large stones and write on them
The inscribed-stones command agrees in general; the critical difference is WHERE they are to be set up — see 27:4.
Masoretic (MT)
בְּהַר עֵיבָל
on Mount Ebal
Samaritan (SP)
בְּהַר גְּרִזִים
on Mount Gerizim
THE single most famous and consequential variant in the entire Samaritan Pentateuch. MT commands the inscribed stones and altar to be built on Mount Ebal (the mountain of cursing). SP reads Mount Gerizim (the mountain of blessing). A pre-Samaritan Dead Sea Scroll fragment (4QDeutn / 4Q37) reads 'Gerizim,' providing independent textual evidence that may support the SP reading as original. Many modern scholars now consider 'Gerizim' the older reading, changed to 'Ebal' in the proto-MT tradition to delegitimize the Samaritan sanctuary. This single word — Ebal vs. Gerizim — encapsulates the entire Jewish-Samaritan schism.
Masoretic (MT)
Altar of unhewn stones on Ebal
You shall build an altar to the LORD your God... of unhewn stones... on [Ebal]
Samaritan (SP)
Altar of unhewn stones on Gerizim
You shall build an altar to the LORD your God... of unhewn stones... on [Gerizim]
Following from 27:4, the altar instructions refer to the mountain named there. In SP, the altar is on Gerizim; in MT, on Ebal. The Samaritan community maintains that their temple site on Gerizim fulfills this command.
Masoretic (MT)
וְכָתַבְתָּ עַל־הָאֲבָנִים אֶת־כָּל־דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת בַּאֵר הֵיטֵב
And you shall write on the stones all the words of this law very plainly
Samaritan (SP)
וכתבת על האבנים את כל דברי התורה הזאת באר היטב
And you shall write on the stones all the words of this law very plainly
The inscription command agrees. 'All the words of this law' — Samaritans understand this as the entire Torah written on the Gerizim stones.
Masoretic (MT)
Tribes on Gerizim (blessing) and Ebal (cursing)
These shall stand on Mount Gerizim to bless... these shall stand on Mount Ebal to curse
Samaritan (SP)
Same tribal assignments
These shall stand on Mount Gerizim to bless... these shall stand on Mount Ebal to curse
Both MT and SP assign the same six tribes to each mountain. The tribal assignments are not contested. SP's emphasis is that the altar (27:4-7) belongs on the blessing mountain, not the cursing mountain.
Masoretic (MT)
בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחָר
in the place that He will choose
Samaritan (SP)
במקום אשר בחר
in the place that He has chosen
The Torah-reading ceremony every seven years — to take place at the chosen place. One of the last sanctuary-formula occurrences.
Masoretic (MT)
Standard transition to Joshua
(God summons Moses and Joshua to the tent)
Samaritan (SP)
Expanded transition harmonized with Numbers 27
(SP adds harmonistic detail from Numbers 27)
SP harmonizes the leadership transition with the Numbers 27 commissioning account.
Masoretic (MT)
לְמִסְפַּר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
according to the number of the sons of Israel
Samaritan (SP)
למספר בני ישראל
according to the number of the sons of Israel
SP agrees with MT in reading 'sons of Israel.' A Qumran scroll (4QDeutj) and the LXX read 'sons of God' (בני אלהים / angels of God), which many scholars consider original. SP sides with MT against the Qumran/LXX reading here, avoiding the polytheistic implication.
Masoretic (MT)
לִי נָקָם וְשִׁלֵּם
Vengeance is mine, and recompense
Samaritan (SP)
לי נקם ושלם
Vengeance is mine, and recompense
The Song of Moses retribution formula agrees. Minor orthographic variants only.
Masoretic (MT)
יְהוָה מִסִּינַי בָּא וְזָרַח מִשֵּׂעִיר לָמוֹ
The LORD came from Sinai and dawned from Seir upon them
Samaritan (SP)
יהוה מסיני בא וזרח משעיר למו
The LORD came from Sinai and dawned from Seir upon them
Moses' blessing opens identically in MT and SP. The theophany from Sinai/Seir/Paran is not contested.
Masoretic (MT)
לְבִנְיָמִן אָמַר ... שֹׁכֵן בֵּין כְּתֵפָיו
Of Benjamin he said... he dwells between his shoulders
Samaritan (SP)
לבנימן אמר ... שכן בין כתפיו
Of Benjamin he said... he dwells between his shoulders
The Benjamin blessing agrees. Jewish tradition reads 'between his shoulders' as referring to the Jerusalem temple on Benjamin's tribal land. Samaritan tradition does not give this interpretation, as their sanctuary is in Ephraim/Manasseh's territory.
Masoretic (MT)
עַל־הַר נְבוֹ רֹאשׁ הַפִּסְגָּה
to Mount Nebo, to the top of Pisgah
Samaritan (SP)
על הר נבו ראש הפסגה
to Mount Nebo, to the top of Pisgah
Moses' ascent to Nebo agrees between MT and SP. The death of Moses narrative is essentially identical.
Masoretic (MT)
וַיִּקְבֹּר אֹתוֹ בַגַּי
And He buried him in the valley
Samaritan (SP)
ויקבר אתו בגי
And He buried him in the valley
God's burial of Moses agrees between MT and SP. Both traditions affirm that Moses' grave is unknown. Samaritan tradition honors Moses as the supreme prophet but does not venerate his burial site.
Masoretic (MT)
וְלֹא־קָם נָבִיא עוֹד בְּיִשְׂרָאֵל כְּמֹשֶׁה
And no prophet has risen again in Israel like Moses
Samaritan (SP)
ולא קם נביא עוד בישראל כמשה
And no prophet has risen again in Israel like Moses
The Moses epitaph agrees. This verse is foundational for both Jewish and Samaritan theology: Moses is the supreme prophet. For Samaritans, this verse combined with Deut 18:15-18 establishes the Taheb expectation — only the Taheb will be 'like Moses.' Samaritans accept no prophet after Moses (rejecting the Prophets and Writings of the Jewish canon), making the Pentateuch their sole scripture.