Septuagint Jeremiah / Chapter 42

Jeremiah 42 — Septuagint (LXX)

22 verses • 0 variants

Chapter Overview

Summary

The remnant asks Jeremiah for guidance. MT ch. 42 = LXX ch. 49.

Notable Variants

LXX slightly shorter.

Structural Notes

MT ch. 42 = LXX ch. 49.

1
identical

Then all the commanders of the forces, Johanan son of Kareah, Jezaniah son of Hoshaiah, and all the people from the least to the greatest approached

LXX and MT are substantially identical here.

2
identical

and said to Jeremiah the prophet, 'Let our plea for mercy come before you. Pray for us to the LORD your God — for all this remnant. For we are left as only a few out of many, as your own eyes can see.

LXX and MT are substantially identical here.

3
identical

Let the LORD your God tell us the way we should go and what we should do.'

LXX and MT are substantially identical here.

4
identical

Jeremiah the prophet said to them, 'I have heard you. I am going to pray to the LORD your God as you have asked, and whatever the LORD answers, I will tell you. I will withhold nothing from you.'

LXX and MT are substantially identical here.

5
identical

They said to Jeremiah, 'May the LORD be a true and faithful witness against us if we do not act according to every word that the LORD your God sends through you to us.

LXX and MT are substantially identical here.

6
identical

Whether it is good or bad, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we are sending you, so that it may go well with us when we obey the voice of the LORD our God.'

LXX and MT are substantially identical here.

7
identical

After ten days, the word of the LORD came to Jeremiah.

LXX and MT are substantially identical here.

8
identical

He summoned Johanan son of Kareah, all the commanders of the forces with him, and all the people from the least to the greatest,

LXX and MT are substantially identical here.

9
identical

and said to them, 'This is what the LORD, the God of Israel, to whom you sent me to present your plea, says:

LXX and MT are substantially identical here.

10
identical

If you will remain in this land, I will build you up and not tear you down; I will plant you and not uproot you. For I relent of the disaster that I have brought upon you.

LXX and MT are substantially identical here.

11
identical

Do not be afraid of the king of Babylon, whom you now fear. Do not be afraid of him, declares the LORD, for I am with you to save you and to deliver you from his hand.

LXX and MT are substantially identical here.

12
identical

I will grant you mercy, and he will have compassion on you and let you return to your own land.

LXX and MT are substantially identical here.

13
identical

But if you say, "We will not remain in this land," and so refuse to obey the voice of the LORD your God,

LXX and MT are substantially identical here.

14
identical

saying, 'No! We will go to the land of Egypt, where we will not see war or hear the sound of the trumpet or be hungry for bread, and there we will live' —

LXX and MT are substantially identical here.

15
identical

now therefore hear the word of the LORD, O remnant of Judah. This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: If you are determined to go to Egypt and you go to settle there,

LXX and MT are substantially identical here.

16
identical

then the sword you fear will overtake you there in the land of Egypt, and the famine you dread will pursue you to Egypt, and there you will die.

LXX and MT are substantially identical here.

17
identical

All the men who are determined to go to Egypt to settle there will die by the sword, by famine, and by pestilence. None of them will survive or escape the disaster I will bring upon them.

LXX and MT are substantially identical here.

18
identical

For this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: Just as My anger and My wrath were poured out on the inhabitants of Jerusalem, so My wrath will be poured out on you when you enter Egypt. You will become an object of cursing, horror, execration, and reproach, and you will never see this place again.

LXX and MT are substantially identical here.

19
identical

The LORD has spoken concerning you, O remnant of Judah: Do not go to Egypt. Know for certain that I have warned you this day.

LXX and MT are substantially identical here.

20
identical

For you have deceived yourselves. You sent me to the LORD your God, saying, 'Pray for us to the LORD our God, and whatever the LORD our God says, tell us and we will do it.'

LXX and MT are substantially identical here.

21
identical

I have told you today, but you have not obeyed the voice of the LORD your God in anything He sent me to tell you.

LXX and MT are substantially identical here.

22
identical

Now therefore know for certain: you will die by the sword, by famine, and by pestilence in the place where you desire to go and settle.

LXX and MT are substantially identical here.