Τοιγαροῦν καὶ ἡμεῖς, τοσοῦτον ἔχοντες περικείμενον ἡμῖν νέφος μαρτύρων, ὄγκον ἀποθέμενοι πάντα καὶ τὴν εὐπερίστατον ἁμαρτίαν, δι' ὑπομονῆς τρέχωμεν τὸν προκείμενον ἡμῖν ἀγῶνα,
Therefore, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us also lay aside every weight and the sin that so easily entangles us, and let us run with endurance the race that is set before us,
KJV Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,
Notes & Key Terms
Translator Notes
- The athletic metaphor is sustained: nephos martyrōn ('cloud of witnesses') pictures the chapter 11 heroes as spectators in a stadium surrounding the runners. They are 'witnesses' (martyrōn) in a double sense — they testified to their own faith and now witness ours. The word ogkon ('weight, bulk, mass') refers to excess weight an athlete would shed before competing. The phrase euperistaton hamartian ('the sin that easily entangles/besets') is debated — the word euperistatos may mean 'easily encircling,' 'closely clinging,' or 'admired by many.' The athletic image suggests anything that hinders the runner. The race (agōna) is an endurance event, not a sprint — hypomonē ('endurance, perseverance') is the required virtue.