Genesis / Chapter 44

Genesis 44

34 verses • Westminster Leningrad Codex (WLC)

Genesis 44:1

וַיְצַ֞ו אֶת־אֲשֶׁ֣ר עַל־בֵּית֗וֹ לֵאמֹ֛ר מַלֵּ֥א אֶת־אַמְתְּחֹ֧ת הָאֲנָשִׁ֛ים אֹ֖כֶל כַּאֲשֶׁ֣ר יוּכְל֣וּן שְׂאֵ֑ת וְשִׂ֥ים כֶּֽסֶף־אִ֖ישׁ בְּפִ֥י אַמְתַּחְתּֽוֹ׃

He commanded the steward of his house, saying, "Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put each man's silver in the mouth of his sack."

KJV And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Joseph now orchestrates the decisive test. After the banquet's warmth, he sets a trap that will expose the brothers' true character. The instructions are precise and deliberate: maximum grain (generosity) combined with returned silver (the first layer of the setup).
  2. 'As much as they can carry' (ka'asher yuklun se'et) — Joseph is lavishly generous even in his testing. The brothers will leave with full sacks, a detail that makes the accusation of theft all the more jarring.
Genesis 44:2

וְאֶת־גְּבִיעִ֗י גְּבִ֣יעַ הַכֶּ֔סֶף תָּשִׂ֕ים בְּפִ֛י אַמְתַּ֥חַת הַקָּטֹ֖ן וְאֵ֣ת כֶּ֣סֶף שִׁבְר֑וֹ וַיַּ֕עַשׂ כִּדְבַ֥ר יוֹסֵ֖ף אֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר׃

And put my cup — the silver cup — in the mouth of the youngest one's sack, along with his grain money." And he did according to the word that Joseph had spoken.

KJV And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

גְּבִיעַ gevi'a
"cup" cup, goblet, bowl (a drinking vessel, often of ritual or ceremonial significance)

Joseph's personal silver cup becomes the instrument of the final test. Its placement in Benjamin's sack creates a crisis that mirrors the brothers' original crime: will they sacrifice the favored son to save themselves?

Translator Notes

  1. 'My cup' (gevi'i) — Joseph specifies his personal cup, a goblet of particular significance. The word gavi'a denotes a bowl or goblet, used elsewhere for the cups on the golden lampstand (Exodus 25:31-34). As Joseph's personal drinking vessel, it carries both material value and symbolic weight.
  2. 'The silver cup' (gevi'a hakkesef) — the appositive specification emphasizes the cup's material: silver, matching the silver already returned in the sacks. Silver pervades this narrative as a symbol of guilt and restitution — the brothers sold Joseph for silver (37:28), and silver keeps mysteriously reappearing in their sacks.
  3. 'In the mouth of the youngest one's sack' — Benjamin is targeted precisely because he is the innocent one, the brother who had no part in selling Joseph. The test is designed to place the guiltless brother in jeopardy: will the others abandon him as they once abandoned Joseph, or will they stand by him? Joseph needs to know if they have changed.
Genesis 44:3

הַבֹּ֖קֶר א֑וֹר וְהָאֲנָשִׁ֣ים שֻׁלְּח֔וּ הֵ֖מָּה וַחֲמֹרֵיהֶֽם׃

At the light of morning, the men were sent away — they and their donkeys.

KJV As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'At the light of morning' (habboqer or) — dawn. The brothers depart at first light, eager to return home with Benjamin, Simeon, and full sacks of grain. They have no reason to suspect anything. The narrative builds suspense through their innocent departure: the reader knows what they do not.
Genesis 44:4

הֵ֠ם יָצְא֣וּ אֶת־הָעִיר֮ לֹ֣א הִרְחִיקוּ֒ וְיוֹסֵ֤ף אָמַר֙ לַאֲשֶׁ֣ר עַל־בֵּית֔וֹ ק֥וּם רְדֹ֖ף אַחֲרֵ֣י הָֽאֲנָשִׁ֑ים וְהִשַּׂגְתָּם֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם לָ֛מָּה שִׁלַּמְתֶּ֥ם רָעָ֖ה תַּ֥חַת טוֹבָֽה׃

They had gone out of the city and had not gone far when Joseph said to the steward of his house, "Rise, pursue the men, and when you overtake them, say to them, 'Why have you repaid evil for good?'"

KJV And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good?

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

שִׁלַּמְתֶּם רָעָה תַּחַת טוֹבָה shillamtem ra'ah tachat tovah
"repaid evil for good" to complete/repay evil in place of good

This phrase inverts the principle of just reciprocity. The deeper irony: the brothers actually did repay evil for good — not in stealing a cup, but in selling Joseph into slavery after their father's love. Joseph's staged accusation mirrors the real moral debt they carry.

Translator Notes

  1. 'Not yet far off' (lo hirchiqu) — Joseph times the pursuit carefully. The brothers must be close enough to be overtaken quickly but far enough from the city to feel the full shock of being chased down. The pacing is theatrical — Joseph is directing a dramatic scene.
  2. 'Why have you repaid evil for good?' (lammah shillamtem ra'ah tachat tovah) — the accusation is devastating in its moral framing. The brothers were treated with extraordinary generosity (banquet, full sacks, Simeon's release), and now they are accused of repaying that kindness with theft. The phrase tachat ('in place of, in exchange for') implies a deliberate inversion of just reciprocity.
Genesis 44:5

הֲל֣וֹא זֶ֗ה אֲשֶׁ֨ר יִשְׁתֶּ֤ה אֲדֹנִי֙ בּ֔וֹ וְה֕וּא נַחֵ֥שׁ יְנַחֵ֖שׁ בּ֑וֹ הֲרֵעֹתֶ֖ם אֲשֶׁ֥ר עֲשִׂיתֶֽם׃

Is this not the one from which my lord drinks, and by which he indeed divines? You have done evil in what you have done.

KJV Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

נַחֵשׁ יְנַחֵשׁ nacheish yenacheish
"indeed divines" to divine, practice divination, observe omens, interpret signs

The infinitive absolute intensifies the claim. Cup divination (lecanomancy) involved reading patterns in liquid. Joseph's claim heightens the brothers' fear: they are dealing with someone who can see hidden truths — a claim that proves ironically accurate, though Joseph's knowledge comes from orchestration, not sorcery.

Translator Notes

  1. 'By which he indeed divines' (nacheish yenacheish) — the infinitive absolute of nachash ('to practice divination, to observe signs') emphatically asserts Joseph's supposed divinatory powers. Cup divination (lecanomancy) was widely practiced in the ancient Near East: liquids were poured into a cup, and patterns in the liquid's movement were interpreted as omens. Whether Joseph actually practiced this or merely maintained the appearance is debated. In context, the claim serves to frighten the brothers — they face not merely a powerful lord but one with supernatural knowledge.
  2. 'You have done evil' (hare'otem asher asitem) — the steward's accusation is categorical. The brothers, who moments ago were celebrating, are now charged with ingratitude and theft. The emotional whiplash is part of Joseph's design.
Genesis 44:6

וַיַּשִּׂגֵ֑ם וַיְדַבֵּ֣ר אֲלֵהֶ֔ם אֶת־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃

He overtook them and spoke these words to them.

KJV And he overtook them, and he spake unto them these same words.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The steward faithfully delivers Joseph's scripted accusation. The brevity of this verse — 'he overtook them and spoke these words' — mirrors the speed of the pursuit. The brothers' freedom is measured in minutes; the joyful homeward journey is cut brutally short.
Genesis 44:7

וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֔יו לָ֚מָּה יְדַבֵּ֣ר אֲדֹנִ֔י כַּדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה חָלִ֙ילָה֙ לַעֲבָדֶ֔יךָ מֵעֲשׂ֖וֹת כַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃

They said to him, "Why does my lord speak such words? Far be it from your servants to do such a thing!"

KJV And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

חָלִילָה chalilah
"far be it" far be it, God forbid, it would be profanation, heaven forbid

An exclamation of moral revulsion. The brothers' use of this word expresses absolute certainty of their innocence — a certainty that will shatter when the cup is found in Benjamin's sack.

Translator Notes

  1. 'Far be it from your servants' (chalilah la'avadekha) — the word chalilah is an exclamation of moral horror, expressing something so repugnant that it is unthinkable. It derives from chalal ('to profane, defile') — literally, 'it would be profanation!' The brothers' outrage is genuine; they have not stolen the cup. Their innocence on this specific charge is absolute, which makes their rash oath in verse 9 all the more dramatic.
Genesis 44:8

הֵ֣ן כֶּ֗סֶף אֲשֶׁ֤ר מָצָ֙אנוּ֙ בְּפִ֣י אַמְתְּחֹתֵ֔ינוּ הֱשִׁיבֹ֥נוּ אֵלֶ֖יךָ מֵאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וְאֵ֗יךְ נִגְנֹב֙ מִבֵּ֣ית אֲדֹנֶ֔יךָ כֶּ֖סֶף א֥וֹ זָהָֽב׃

Look, the silver that we found in the mouths of our sacks we brought back to you from the land of Canaan. How then could we steal silver or gold from your lord's house?

KJV Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord's house silver or gold?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The brothers mount a logical defense: they voluntarily returned silver they could have kept; why would they then steal from the same house? The argument from character is compelling. They cite evidence of their honesty (returning the silver) to argue for the impossibility of the theft. Their reasoning is sound — but Joseph has stacked the evidence against them.
  2. 'Silver or gold' (kesef o zahav) — the brothers escalate: not merely silver but gold too — they would steal neither. The rhetorical question expects the answer 'impossible.'
Genesis 44:9

אֲשֶׁ֨ר יִמָּצֵ֥א אִתּ֛וֹ מֵעֲבָדֶ֖יךָ וָמֵ֑ת וְגַם־אֲנַ֕חְנוּ נִהְיֶ֥ה לַאדֹנִ֖י לַעֲבָדִֽים׃

Whoever among your servants is found with it shall die, and the rest of us will also become slaves to my lord.

KJV With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's bondmen.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Shall die' (vamet) — the brothers propose the death penalty for the thief and collective slavery for the rest. Their confidence in their innocence leads them to propose terms far harsher than necessary. This rash oath echoes Jacob's unknowing death sentence on Rachel when Laban searched for his household gods: 'Whoever has your gods shall not live' (31:32). In both cases, the innocent beloved is imperiled by a hasty oath.
  2. The brothers' willingness to become slaves is deeply ironic: they once sold their brother into slavery, and now they offer themselves for the same fate. The narrative circles back on itself with devastating precision.
Genesis 44:10

וַיֹּ֕אמֶר גַּם־עַתָּ֥ה כְדִבְרֵיכֶ֖ם כֶּן־ה֑וּא אֲשֶׁ֨ר יִמָּצֵ֤א אִתּוֹ֙ יִהְיֶה־לִּ֣י עָ֔בֶד וְאַתֶּ֖ם תִּהְי֥וּ נְקִיִּֽם׃

He said, "Let it indeed be according to your words: he with whom it is found shall be my slave, but the rest of you shall go free."

KJV And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

נְקִיִּים neqiyyim
"free" clean, innocent, blameless, free from guilt or obligation

The steward offers the brothers legal and moral exoneration — they can walk away clean. The test is whether they will accept this freedom at the cost of abandoning Benjamin, or whether they will refuse it.

Translator Notes

  1. The steward accepts the brothers' framework but softens the terms: only the guilty party becomes a slave; the rest go free (neqiyyim, 'clean, innocent, blameless'). This modification is critical to Joseph's test. If the brothers can walk away free while Benjamin alone bears the punishment, will they abandon him? Or will they stay and fight for his freedom?
  2. The steward's revision creates the exact moral scenario Joseph needs: the brothers can save themselves at Benjamin's expense — precisely what they did to Joseph twenty years earlier. Their response will reveal whether they have fundamentally changed.
Genesis 44:11

וַֽיְמַהֲר֗וּ וַיּוֹרִ֛דוּ אִ֥ישׁ אֶת־אַמְתַּחְתּ֖וֹ אָ֑רְצָה וַֽיִּפְתְּח֖וּ אִ֥ישׁ אַמְתַּחְתּֽוֹ׃

They quickly lowered each man's sack to the ground, and each man opened his sack.

KJV Then they speedily took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Quickly' (vayemaharu) — the verb mahar ('to hurry') conveys the brothers' eagerness to be vindicated. They are confident; they rush to prove their innocence. The haste of the guilty man is to flee; the haste of the innocent is to demonstrate — and the brothers hasten to demonstrate. They do not know what awaits them in Benjamin's sack.
Genesis 44:12

וַיְחַפֵּ֕שׂ בַּגָּד֣וֹל הֵחֵ֔ל וּבַקָּטֹ֖ן כִּלָּ֑ה וַיִּמָּצֵא֙ הַגָּבִ֔יעַ בְּאַמְתַּ֖חַת בִּנְיָמִֽן׃

He searched, beginning with the eldest and ending with the youngest, and the cup was found in Benjamin's sack.

KJV And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Beginning with the eldest and ending with the youngest' (baggadol hechel uvaqqaton killah) — the search proceeds in birth order, from Reuben to Benjamin. This methodical sequence builds unbearable suspense. Each sack opened and found clean raises the brothers' confidence — and the reader's dread. By the time the steward reaches Benjamin, ten brothers have been cleared. The narrative slows to its most excruciating pace.
  2. 'The cup was found in Benjamin's sack' (vayyimmatse haggavi'a be'amtachat Binyamin) — the passive verb 'was found' (nimtsa) carries the weight of the entire chapter. The brothers' world collapses. The innocent one, the one they were sworn to protect, the one for whom Judah pledged his own life — he is the one holding the incriminating evidence. Joseph's trap has closed.
Genesis 44:13

וַֽיִּקְרְע֖וּ שִׂמְלֹתָ֑ם וַֽיַּעֲמֹס֙ אִ֣ישׁ עַל־חֲמֹר֔וֹ וַיָּשֻׁ֖בוּ הָעִֽירָה׃

They tore their garments, and each man loaded his donkey, and they returned to the city.

KJV Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'They tore their garments' (vayyiqre'u simlotam) — garment-tearing is the standard ancient Israelite expression of grief, horror, and mourning. The act recalls Jacob tearing his garments when shown Joseph's bloodied robe (37:34). The sons now experience the same devastation they once inflicted on their father. The measure-for-measure symmetry is exact: they caused a father to tear his garments; now they tear their own.
  2. 'They returned to the city' (vayyashuvu ha'irah) — this is the decisive moment. The steward offered them freedom: only Benjamin would be held. They could have continued to Canaan, presented their grain to Jacob, and reported Benjamin's 'crime.' Instead, every single brother turns back. Not one abandons Benjamin. This collective return is the first clear evidence that the brothers have changed. They will not repeat the sin of twenty years ago.
Genesis 44:14

וַיָּבֹ֨א יְהוּדָ֤ה וְאֶחָיו֙ בֵּ֣יתָה יוֹסֵ֔ף וְה֖וּא עוֹדֶ֣נּוּ שָׁ֑ם וַיִּפְּל֥וּ לְפָנָ֖יו אָֽרְצָה׃

Judah and his brothers came to Joseph's house — he was still there — and they fell before him to the ground.

KJV And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Judah and his brothers' (Yehudah ve'echav) — the narrator names Judah first, signaling his leadership. This is no longer 'the brothers' as an undifferentiated group; it is Judah leading his brothers. The shift in designation marks the culmination of Judah's rise from the brother who sold Joseph (37:26-27) to the brother who will offer his life for Benjamin (v. 33).
  2. 'They fell before him to the ground' (vayyippelu lefanav artsah) — the verb naphal ('to fall') is more extreme than hishtachavah ('to bow'). This is not formal obeisance but the collapse of desperate men. They throw themselves at Joseph's feet in utter submission. The dream of the sheaves and stars finds its most complete fulfillment.
  3. 'He was still there' (vehu odenu sham) — Joseph has remained in his house, waiting. He knows exactly what will happen. The brief parenthetical underscores Joseph's total control of the situation.
Genesis 44:15

וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ יוֹסֵ֔ף מָ֚ה הַמַּעֲשֶׂ֣ה הַזֶּ֔ה אֲשֶׁ֖ר עֲשִׂיתֶ֑ם הֲל֣וֹא יְדַעְתֶּ֔ם כִּֽי־נַחֵ֧שׁ יְנַחֵ֛שׁ אִ֖ישׁ אֲשֶׁ֥ר כָּמֹֽנִי׃

Joseph said to them, "What is this deed that you have done? Do you not know that a man such as I indeed practices divination?"

KJV And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine?

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

מַעֲשֶׂה ma'aseh
"deed" deed, work, action, thing done

Joseph's question probes not just the alleged theft but, on a deeper level, the brothers' capacity for moral action. 'What deed have you done?' resonates with their original crime — selling Joseph was the defining 'deed' of their lives.

Translator Notes

  1. 'What is this deed that you have done?' (mah hamma'aseh hazzeh asher asitem) — Joseph's accusation echoes the language of confrontation used throughout Genesis: God to Eve (3:13), Jacob to Laban (29:25), Abimelech to Abraham (20:9). The formula demands an accounting.
  2. 'A man such as I indeed practices divination' (nacheish yenacheish ish asher kamoni) — the infinitive absolute again (cf. v. 5). Joseph presents himself as one who can discern hidden truths through supernatural means. The claim serves the theatrical purpose: how can you steal from a man who sees all secrets? The irony is that Joseph does know the truth — but through orchestration, not divination.
  3. The question of whether Joseph actually practiced divination or merely used it as a cover is debated. Most traditional interpreters view it as a deliberate deception consistent with his Egyptian persona. Joseph is playing a role; the divination claim is part of the mask.
Genesis 44:16

וַיֹּ֣אמֶר יְהוּדָ֗ה מַה־נֹּאמַר֙ לַֽאדֹנִ֔י מַה־נְּדַבֵּ֖ר וּמַה־נִּצְטַדָּ֑ק הָאֱלֹהִ֗ים מָצָא֙ אֶת־עֲוֺ֣ן עֲבָדֶ֔יךָ הִנֶּ֤נּוּ עֲבָדִים֙ לַֽאדֹנִ֔י גַּם־אֲנַ֕חְנוּ גַּ֛ם אֲשֶׁר־נִמְצָ֥א הַגָּבִ֖יעַ בְּיָדֽוֹ׃

Judah said, "What can we say to my lord? What can we speak? How can we clear ourselves? God has found out the guilt of your servants. Here we are, my lord's slaves — both we and the one in whose hand the cup was found."

KJV And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord's servants, both we, and he also with whom the cup is found.

Notes & Key Terms 2 terms

Key Terms

עָוֺן avon
"guilt" iniquity, guilt, punishment for iniquity, moral crookedness

The word avon encompasses both the sin and its consequences. Judah's confession acknowledges not just wrongdoing but the weight of its accumulated consequences. God has 'found' (matsa) what they buried — the guilt of selling Joseph.

נִצְטַדָּק nittstadaq
"clear ourselves" to justify oneself, declare oneself righteous, prove innocent

The reflexive (Hitpael) of tsadaq — to declare oneself righteous. Judah recognizes that self-justification is impossible. This is a moment of raw moral clarity: they cannot argue their way out of what God has exposed.

Translator Notes

  1. 'What can we say... what can we speak... how can we clear ourselves' (mah-nomar... mah-nedabber... mah-nittstadaq) — three rhetorical questions cascade in mounting despair. The first two concern speech itself: words have failed them. The third concerns justification: the root ts-d-q ('to be righteous, to justify') appears in the reflexive — 'how can we declare ourselves righteous?' They cannot.
  2. 'God has found out the guilt of your servants' (ha'Elohim matsa et-avon avadekha) — this is Judah's most profound statement. He does not protest Benjamin's innocence regarding the cup. Instead, he makes a stunning theological confession: God has uncovered a deeper guilt — the guilt (avon) they have carried since selling Joseph. The cup is merely the occasion; the true crime is twenty years old. Judah recognizes divine justice operating through apparently unjust circumstances.
  3. 'Both we and the one in whose hand the cup was found' (gam-anachnu gam asher-nimtsa haggavi'a beyado) — Judah refuses the steward's earlier offer of freedom for the brothers (v. 10). He insists on collective solidarity: all will be slaves, or none. This is the opposite of what they did to Joseph, when they let one brother bear the punishment while they went free.
Genesis 44:17

וַיֹּ֕אמֶר חָלִ֣ילָה לִּ֔י מֵעֲשׂ֖וֹת זֹ֑את הָאִ֡ישׁ אֲשֶׁר֩ נִמְצָ֨א הַגָּבִ֜יעַ בְּיָד֗וֹ ה֚וּא יִהְיֶה־לִּ֣י עָ֔בֶד וְאַתֶּ֕ם עֲל֥וּ לְשָׁל֖וֹם אֶל־אֲבִיכֶֽם׃

But he said, "Far be it from me to do such a thing. The man in whose hand the cup was found — he shall be my slave. But as for you, go up in peace to your father."

KJV And he said, God forbid that I should do so: but the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get you up in peace unto your father.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Far be it from me' (chalilah li) — Joseph returns the brothers' own word (v. 7) back to them. He refuses collective punishment and insists on individual justice: only the 'guilty' party stays.
  2. 'Go up in peace to your father' (alu leshalom el-avikhem) — this is the cruelest mercy imaginable. Joseph offers the brothers exactly what the steward offered: freedom for all except Benjamin. They can return to Jacob in 'peace' (shalom) — but how could there be shalom if Benjamin is left behind? The word shalom becomes bitterly ironic: there is no wholeness, no well-being, no peace possible if the brothers return without the boy.
  3. This is the crux of Joseph's test. Everything has led to this moment. The brothers can walk away. They have legal cover — the steward modified their oath (v. 10). They have Joseph's own permission. Benjamin is not their full brother. They can go home, tell Jacob that Benjamin was caught stealing, and live with one more lie. Or they can refuse. Judah's response in the following verses will be the single most important speech in Genesis.
Genesis 44:18

וַיִּגַּ֨שׁ אֵלָ֜יו יְהוּדָ֗ה וַיֹּ֘אמֶר֮ בִּ֣י אֲדֹנִי֒ יְדַבֶּר־נָ֨א עַבְדְּךָ֤ דָבָר֙ בְּאׇזְנֵ֣י אֲדֹנִ֔י וְאַל־יִ֥חַר אַפְּךָ֖ בְּעַבְדֶּ֑ךָ כִּ֥י כָמ֖וֹךָ כְּפַרְעֹֽה׃

Then Judah approached him and said, "Please, my lord, let your servant speak a word in my lord's ears, and let not your anger burn against your servant, for you are like Pharaoh himself."

KJV Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant: for thou art even as Pharaoh.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

וַיִּגַּשׁ vayyiggash
"approached" to draw near, approach, come forward, step up

This verb of approach marks the beginning of the most significant speech in the patriarchal narrative. Judah steps forward both physically and morally, assuming responsibility for his brother and his family. The word becomes the name of this Torah portion: Vayiggash.

Translator Notes

  1. 'Judah approached him' (vayyiggash elav Yehudah) — the verb nagash ('to draw near, approach') marks a decisive physical and moral step. Judah closes the distance between himself and the most powerful man in Egypt. This approach is an act of courage that borders on recklessness — uninvited proximity to a ruler could be lethal. The word vayyiggash will give this chapter its traditional Jewish name: Parashat Vayiggash.
  2. 'Please, my lord' (bi adoni) — the same deferential formula used in v. 20 of the previous chapter (43:20). Judah requests permission to speak at length, a courtesy that recognizes the extraordinary nature of what he is about to do: a foreign slave-shepherd is about to deliver the longest speech in Genesis to the governor of Egypt.
  3. 'You are like Pharaoh' (ki kamokha ke-Phar'oh) — this comparison serves multiple functions: (1) flattery, acknowledging Joseph's supreme authority; (2) a veiled reminder that Pharaoh is known for justice, implying Joseph should also be just; (3) dramatic irony, since Joseph is second only to Pharaoh and the comparison is more apt than Judah knows.
Genesis 44:19

אֲדֹנִ֣י שָׁאַ֔ל אֶת־עֲבָדָ֖יו לֵאמֹ֑ר הֲיֵשׁ־לָכֶ֥ם אָ֖ב אוֹ־אָֽח׃

My lord asked his servants, saying, 'Do you have a father or a brother?'

KJV My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Judah begins his speech by recounting the history of their interactions with Joseph. He starts from the beginning — the first interrogation — establishing the narrative context for his appeal. By rehearsing the facts, Judah demonstrates that every step was initiated by Joseph: it was the governor who asked the questions, the governor who demanded Benjamin, the governor who created the present crisis.
Genesis 44:20

וַנֹּ֙אמֶר֙ אֶל־אֲדֹנִ֔י יֶשׁ־לָ֙נוּ֙ אָ֣ב זָקֵ֔ן וְיֶ֥לֶד זְקֻנִ֖ים קָטָ֑ן וְאָחִ֨יו מֵ֜ת וַיִּוָּתֵ֨ר ה֧וּא לְבַדּ֛וֹ לְאִמּ֖וֹ וְאָבִ֥יו אֲהֵבֽוֹ׃

We said to my lord, 'We have a father, an old man, and a child of his old age, a young one. His brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loves him.'

KJV And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

יֶלֶד זְקֻנִים yeled zequnim
"child of his old age" child born in old age, late-born child

The same phrase was used of Joseph in 37:3. Benjamin has inherited not only Joseph's position in the family but also the designation that marked Joseph as the favored son.

Translator Notes

  1. 'A father, an old man' (av zaqen) — Judah's description of Jacob emphasizes age and vulnerability. The patriarch is not presented as a powerful clan leader but as an elderly, fragile man whose emotional survival depends on one remaining son.
  2. 'A child of his old age, a young one' (yeled zequnim qaton) — Benjamin is described tenderly, in terms that stress his youth and his special place as a child born to aged parents. The designation qaton ('little one, youngest') emphasizes his vulnerability.
  3. 'His brother is dead' (achiv met) — Judah states this as fact. He does not know Joseph is alive. The irony is absolute: Judah tells Joseph, to his face, that Joseph is dead. For Joseph, hearing these words from the brother who proposed selling him must be an experience of shattering emotional complexity.
  4. 'He alone is left of his mother' (hu levaddo notar le'immo) — Rachel, the beloved wife, bore two sons. One is presumed dead. Benjamin is the sole surviving link to her. This detail explains Jacob's desperate attachment and grounds it not in mere favoritism but in grief for a dead wife and a lost son.
  5. 'His father loves him' (ve'aviv ahevo) — the verb ahav ('to love') is stated simply and without apology. Jacob loves Benjamin. Judah acknowledges this favoritism without resentment — a remarkable change from the brothers who 'could not speak peacefully' to Joseph because Jacob loved him (37:4).
Genesis 44:21

וַתֹּ֙אמֶר֙ אֶל־עֲבָדֶ֔יךָ הוֹרִדֻ֖הוּ אֵלָ֑י וְאָשִׂ֥ימָה עֵינִ֖י עָלָֽיו׃

You said to your servants, 'Bring him down to me, so that I may set my eyes on him.'

KJV And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Set my eyes on him' (asimah eini alav) — in Joseph's original demand, the phrase likely meant 'so that I may examine him' or 'keep watch over him.' But Judah's repetition of it subtly reframes the expression: to 'set one's eyes' on someone can mean to watch over with either benevolence or malice. Judah is gently suggesting that Joseph's interest in Benjamin has become something dangerous.
Genesis 44:22

וַנֹּ֙אמֶר֙ אֶל־אֲדֹנִ֔י לֹא־יוּכַ֥ל הַנַּ֖עַר לַעֲזֹ֣ב אֶת־אָבִ֑יו וְעָזַ֥ב אֶת־אָבִ֖יו וָמֵֽת׃

We said to my lord, 'The boy cannot leave his father, for if he were to leave his father, his father would die.'

KJV And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'The boy cannot leave his father' (lo-yukhal hanna'ar la'azov et-aviv) — Judah conveys not physical impossibility but emotional truth: Benjamin's departure would be lethal to Jacob. The father and son are bound in a relationship so deep that separation would kill the father.
  2. 'His father would die' (vamet) — the simple word vamet ('and he would die') places the ultimate consequence before Joseph. Judah is warning the governor that his actions have life-and-death stakes for an old man in Canaan. The appeal shifts from legal argument to human compassion.
Genesis 44:23

וַתֹּ֙אמֶר֙ אֶל־עֲבָדֶ֔יךָ אִם־לֹ֥א יֵרֵ֛ד אֲחִיכֶ֥ם הַקָּטֹ֖ן אִתְּכֶ֑ם לֹ֥א תֹסִפ֖וּן לִרְא֥וֹת פָּנָֽי׃

But you said to your servants, 'Unless your youngest brother comes down with you, you shall not see my face again.'

KJV And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Judah is carefully building a chain of causation: Joseph demanded Benjamin's presence (the cause), Jacob was forced to comply (under duress), and now Benjamin is here (the consequence). The implication is that responsibility for the current crisis rests not with the brothers but with the Egyptian governor himself. This is rhetorically brilliant: Judah is not accusing Joseph of injustice but leading him to see the humanitarian cost of his own demands.
Genesis 44:24

וַיְהִ֕י כִּ֥י עָלִ֖ינוּ אֶל־עַבְדְּךָ֣ אָבִ֑י וַנַּ֨גֶּד־ל֔וֹ אֵ֖ת דִּבְרֵ֥י אֲדֹנִֽי׃

When we went up to your servant my father, we told him the words of my lord.

KJV And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Your servant my father' (avdekha avi) — Judah maintains the language of deference, calling Jacob 'your servant,' while also claiming the intimate relationship — 'my father.' The dual designation keeps Judah's speech within diplomatic protocol while making the personal stakes unmistakable.
Genesis 44:25

וַיֹּ֖אמֶר אָבִ֑ינוּ שֻׁ֖בוּ שִׁבְרוּ־לָ֥נוּ מְעַט־אֹֽכֶל׃

Our father said, 'Go again, buy us a little food.'

KJV And our father said, Go again, and buy us a little food.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Judah now shifts from recounting what happened with Joseph to recounting what happened at home with Jacob. He is drawing the Egyptian governor into the domestic scene in Canaan — making Joseph see the family's private pain. The simplicity of Jacob's request — 'a little food' (me'at okhel) — underscores the family's desperation.
Genesis 44:26

וַנֹּ֕אמֶר לֹ֥א נוּכַ֖ל לָרֶ֑דֶת אִם־יֵשׁ֩ אָחִ֨ינוּ הַקָּטֹ֤ן אִתָּ֙נוּ֙ וְיָרַ֔דְנוּ כִּי־לֹ֣א נוּכַ֗ל לִרְאוֹת֙ פְּנֵ֣י הָאִ֔ישׁ וְאָחִ֥ינוּ הַקָּטֹ֖ן אֵינֶ֥נּוּ אִתָּֽנוּ׃

We said, 'We cannot go down. If our youngest brother is with us, then we will go down, for we cannot see the man's face unless our youngest brother is with us.'

KJV And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man's face, except our youngest brother be with us.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Judah's repetition of the condition — 'unless our youngest brother is with us' — drives home the point that the brothers were not willing accomplices but constrained agents. They tried to resist; the governor's ultimatum left them no choice. Every appearance of Benjamin before this official is a consequence of the official's own demand.
Genesis 44:27

וַיֹּ֛אמֶר עַבְדְּךָ֥ אָבִ֖י אֵלֵ֑ינוּ אַתֶּ֣ם יְדַעְתֶּ֔ם כִּ֥י שְׁנַ֖יִם יָֽלְדָה־לִּ֥י אִשְׁתִּֽי׃

Your servant my father said to us, 'You know that my wife bore me two sons.'

KJV And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'My wife' (ishti) — Jacob says 'my wife,' singular. He has had four women who bore his children — Leah, Rachel, Bilhah, and Zilpah — but in his heart, Rachel alone was 'my wife.' This is one of the most revealing and painful moments in Judah's speech. He quotes his father's words without comment, but the implication is staggering: by calling Rachel 'my wife,' Jacob implicitly relegates Leah (Judah's own mother) to secondary status. Yet Judah repeats these words without rancor, without protest. He has accepted his father's favoritism and moved beyond resentment. This acceptance is itself evidence of Judah's transformation.
  2. 'Bore me two sons' (shenayim yaldah-li) — Rachel's two sons: Joseph and Benjamin. Jacob defines his deepest identity through these two children. The other ten sons exist, are loved in some measure, but do not occupy the same place in Jacob's heart. Judah knows this and recites it without bitterness.
Genesis 44:28

וַיֵּצֵ֤א הָאֶחָד֙ מֵֽאִתִּ֔י וָאֹמַ֕ר אַ֖ךְ טָרֹ֣ף טֹרָ֑ף וְלֹ֥א רְאִיתִ֖יו עַד־הֵֽנָּה׃

One went out from me, and I said, "Surely he has been torn to pieces," and I have not seen him since.

KJV And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since:

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

טָרֹף טֹרָף tarof toraf
"surely he has been torn to pieces" to tear, rend, be torn by a wild animal

The infinitive absolute of taraf expresses absolute certainty about Joseph's death. Jacob's conviction is based on fabricated evidence — the bloodied robe (37:31-33). Judah now repeats these words before the very person they describe, creating unbearable dramatic irony.

Translator Notes

  1. 'One went out from me' (vayyetse ha'echad me'itti) — Jacob's description of Joseph's disappearance as 'going out from me' (rather than 'being sold by his brothers') reflects his ignorance of the true circumstances. The phrase me'itti ('from me, from my presence') conveys loss as a departure — Joseph simply left and never returned.
  2. 'Surely he has been torn to pieces' (akh tarof toraf) — the infinitive absolute intensifies the certainty: 'he has absolutely been torn apart.' This is what the bloodied robe told Jacob (37:33). Judah, who helped devise the deception with the robe, now stands before the 'torn' brother and repeats their father's anguished conclusion. For Joseph, hearing his own death reported to his face by the brother who engineered the deception must be almost unbearable.
  3. 'I have not seen him since' (velo re'itiv ad-hennah) — the finality of this clause carries twenty years of grief compressed into five Hebrew words. Jacob has given up hope. Joseph is dead to him. The pathos of this statement, delivered to Joseph himself, explains why Joseph will soon be unable to control his emotions (45:1).
Genesis 44:29

וּלְקַחְתֶּ֧ם גַּם־אֶת־זֶ֛ה מֵעִ֥ם פָּנַ֖י וְקָרָ֣הוּ אָס֑וֹן וְהוֹרַדְתֶּ֧ם אֶת־שֵׂיבָתִ֛י בְּרָעָ֖ה שְׁאֹֽלָה׃

If you take this one also from my presence and harm befalls him, you will bring down my gray hairs in misery to Sheol.

KJV And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

שְׁאוֹל She'ol
"Sheol" the underworld, realm of the dead, the grave, the pit

The Hebrew concept of the afterlife destination for the dead. Not equivalent to hell; rather, a shadowy existence below. Jacob envisions his death not as peaceful rest but as descent in misery — a gray-haired old man broken by loss.

Translator Notes

  1. 'This one also' (gam-et-zeh) — the word gam ('also, even') carries the weight of accumulating loss. Jacob has already lost Joseph; losing Benjamin too would be the final, fatal blow.
  2. 'Harm' (ason) — the same rare word from 42:4 and 42:38. It denotes catastrophic, potentially fatal harm. Jacob's fear is specific and recurrent, expressed with the same word each time, creating a verbal motif of dread.
  3. 'My gray hairs in misery to Sheol' (et-seivati bera'ah she'olah) — literally 'my gray-headedness in evil to Sheol.' 'Gray hairs' (seivah) is a metonymy for old age and the honored dignity it carries. 'Misery' (ra'ah) means evil or calamity. 'Sheol' is the realm of the dead, the shadowy underworld. Jacob envisions his remaining years destroyed and his death transformed from peaceful rest to anguished descent. The image is of an old man's dignity stripped away, his final days consumed by grief so total it follows him into the grave.
Genesis 44:30

וְעַתָּ֗ה כְּבֹאִי֙ אֶל־עַבְדְּךָ֣ אָבִ֔י וְהַנַּ֖עַר אֵינֶ֣נּוּ אִתָּ֑נוּ וְנַפְשׁ֖וֹ קְשׁוּרָ֥ה בְנַפְשֽׁוֹ׃

Now then, when I come to your servant my father, and the boy is not with us — since his soul is bound up with the boy's soul —

KJV Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life;

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

קְשׁוּרָה qeshurah
"bound up" bound, tied, joined, fastened, linked

The participle of qashar ('to bind') describes an ongoing, permanent state of attachment. Jacob's soul and Benjamin's soul are not merely close but structurally interconnected — one cannot exist without the other.

Translator Notes

  1. 'His soul is bound up with the boy's soul' (nafsho qeshurah venafsho) — one of the most beautiful phrases in the Hebrew Bible. The verb qashar ('to bind, tie, join') describes Jacob's emotional bond with Benjamin as a literal binding of souls. Nefesh here means the totality of a person — life, self, being. Jacob's very existence is tied to Benjamin's; to sever one is to destroy the other. This metaphor of soul-binding echoes the language of 1 Samuel 18:1, where Jonathan's soul was 'bound' (niqsherah) to David's. It describes love so complete that two lives become one.
  2. Judah's ability to articulate his father's love with such tenderness — for a son who is not Judah's full brother, whose favored status once provoked the brothers' jealousy — demonstrates the depth of his moral transformation. He does not resent this bond; he protects it.
Genesis 44:31

וְהָיָ֗ה כִּרְאוֹת֛וֹ כִּי־אֵ֥ין הַנַּ֖עַר וָמֵ֑ת וְהוֹרִ֨ידוּ עֲבָדֶ֜יךָ אֶת־שֵׂיבַ֨ת עַבְדְּךָ֥ אָבִ֛ינוּ בְּיָג֖וֹן שְׁאֹֽלָה׃

when he sees that the boy is not with us, he will die. And your servants will have brought down the gray hairs of your servant our father in sorrow to Sheol.

KJV It shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'He will die' (vamet) — Judah states this as medical certainty, not rhetorical exaggeration. Jacob will not merely grieve; the shock of losing Benjamin will kill him. The old man's fragile existence hangs by the thread of Benjamin's return.
  2. 'In sorrow to Sheol' (beyagon she'olah) — this time the word is yagon ('sorrow, grief, anguish') rather than ra'ah ('misery, evil') as in v. 29. Judah varies Jacob's own language, intensifying the emotional register. Yagon is deep, prolonged grief — the kind that consumes a person from within. Jacob's descent to Sheol will be marked not by the peace of a life well-lived but by the sorrow of a father who has lost everything.
  3. 'Your servants will have brought down' — Judah includes himself and his brothers in the responsibility. They will be the proximate cause of their father's death. This acceptance of collective guilt is precisely what Joseph needs to hear: the brothers now understand the consequences of their actions on the family system.
Genesis 44:32

כִּ֤י עַבְדְּךָ֙ עָרַ֣ב אֶת־הַנַּ֔עַר מֵעִ֥ם אָבִ֖י לֵאמֹ֑ר אִם־לֹ֤א אֲבִיאֶ֙נּוּ֙ אֵלֶ֔יךָ וְחָטָ֥אתִי לְאָבִ֖י כׇּל־הַיָּמִֽים׃

For your servant became surety for the boy to my father, saying, 'If I do not bring him back to you, then I will bear the blame before my father all my days.'

KJV For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Your servant became surety' (avdekha arav et-hanna'ar) — Judah now reveals his pledge from 43:9. The verb arav ('to pledge, guarantee') appears again, connecting this moment to the promise that set the second journey in motion. Judah staked his moral standing on Benjamin's safe return, and now that pledge must be honored.
  2. 'I will bear the blame before my father all my days' (vechatati le'avi kol-hayyamim) — the verb chata ('to sin') is used again: failure to return Benjamin would mark Judah as a permanent sinner against his father. This is not empty rhetoric but a solemn covenant-like commitment. Judah's sense of obligation transcends self-interest; he will carry the weight of this failure as a lifelong moral burden.
Genesis 44:33

וְעַתָּ֗ה יֵֽשֶׁב־נָ֤א עַבְדְּךָ֙ תַּ֣חַת הַנַּ֔עַר עֶ֖בֶד לַאדֹנִ֑י וְהַנַּ֖עַר יַ֥עַל עִם־אֶחָֽיו׃

Now then, please let your servant remain instead of the boy as a slave to my lord, and let the boy go up with his brothers.

KJV Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

תַּחַת tachat
"instead of" under, in place of, instead of, in exchange for

This preposition of substitution carries the full theological weight of the passage. Judah offers himself tachat — in the place of — Benjamin. The concept of substitutionary sacrifice, a life given in place of another, finds one of its most powerful Old Testament expressions here.

Translator Notes

  1. 'Let your servant remain instead of the boy' (yeshev-na avdekha tachat hanna'ar) — this is the climactic moment of Judah's speech and, arguably, of the entire book of Genesis. The preposition tachat ('in place of, instead of') carries the full weight of substitutionary sacrifice. Judah offers himself as a substitute — his freedom for Benjamin's, his life for a boy's. The brother who once sold Joseph into slavery for twenty pieces of silver now volunteers to become a slave himself to save Joseph's full brother.
  2. The moral transformation is complete. Judah has moved from callous betrayal (37:26-27) through the Tamar incident (ch. 38, where he learned to say 'she is more righteous than I') to this moment of total self-sacrifice. He does not merely advocate for Benjamin; he offers his own body, his own freedom, his own future. This is the act that demonstrates conclusively to Joseph that his brothers have changed.
  3. 'As a slave to my lord' (eved la'adoni) — Judah uses the word eved ('slave, servant') in its most literal sense. He is not offering courteous deference but actual servitude. He will remain in Egypt, in bondage, permanently separated from his family, so that Benjamin may go free.
  4. 'Let the boy go up with his brothers' (vehanna'ar ya'al im-echav) — the verb alah ('to go up') denotes the ascent from Egypt to Canaan, both geographically and symbolically. Judah asks that Benjamin return home, that Jacob's soul-bound son be restored, that the old man live. And Judah will pay the price.
Genesis 44:34

כִּי־אֵיךְ֙ אֶֽעֱלֶ֣ה אֶל־אָבִ֔י וְהַנַּ֖עַר אֵינֶ֣נּוּ אִתִּ֑י פֶּ֚ן אֶרְאֶ֣ה בָרָ֔ע אֲשֶׁ֥ר יִמְצָ֖א אֶת־אָבִֽי׃

For how can I go up to my father if the boy is not with me? I could not bear to see the evil that would find my father.

KJV For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

בָּרָע bara
"the evil" evil, harm, calamity, distress, misery

The definite article makes the evil specific and concrete: not just any suffering, but the particular devastation that losing Benjamin would inflict on Jacob. Judah can see it clearly — and cannot bear to be the one who causes it.

Translator Notes

  1. 'How can I go up to my father if the boy is not with me?' (ki-eikh e'eleh el-avi vehanna'ar einennu itti) — Judah's final words are a question without an answer. He cannot go home without Benjamin. The impossibility is not physical but moral: he cannot face his father's destruction. The question hangs in the air, unanswerable, a plea that transcends logic and enters the realm of pure compassion.
  2. 'I could not bear to see the evil that would find my father' (pen er'eh bara asher yimtsa et-avi) — the Hebrew pen ('lest') introduces a feared outcome too terrible to contemplate. The verb matsa ('to find') personalizes the evil: it will 'find' Jacob, seek him out, hunt him down. Evil is not an abstraction but an active force that will locate and destroy the old man.
  3. With these words, Judah's speech ends. There is no peroration, no final plea for mercy, no concluding formality. The speech simply stops, leaving Joseph — and the reader — in stunned silence. Judah has said everything that can be said. He has offered everything he has to offer. The next move belongs to Joseph.
  4. This speech, the longest in Genesis, accomplishes what twenty years of separation could not: it proves to Joseph that his brothers are no longer the men who sold him. They will not abandon the favored son. They will not sacrifice the beloved brother. Judah, who once profited from Joseph's sale, now offers himself as the price of Benjamin's freedom. The chapter ends on the precipice of revelation — Joseph, in 45:1, will be unable to restrain himself any longer.