Genesis / Chapter 40

Genesis 40

23 verses • Westminster Leningrad Codex (WLC)

Genesis 40:1

וַיְהִ֗י אַחַר֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה חָ֥טְא֛וּ מַשְׁקֵ֥ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֖יִם וְהָאֹפֶ֑ה לַאֲדֹנֵיהֶ֖ם לְמֶ֥לֶךְ מִצְרָֽיִם׃

It happened after these things that the cupbearer of the king of Egypt and the baker offended their lord, the king of Egypt.

KJV And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt.

Notes & Key Terms 2 terms

Key Terms

מַשְׁקֵה mashqeh
"cupbearer" cupbearer, butler, one who serves drink; a high court official

The royal cupbearer was far more than a servant — he was a trusted confidant with direct access to the king. The KJV's 'butler' obscures the political significance of this role.

הָאֹפֶה ha'ofeh
"the baker" baker, one who bakes; royal food preparer

The royal baker, like the cupbearer, held a position requiring absolute trust, since he handled what Pharaoh ate.

Translator Notes

  1. 'The cupbearer' (mashqeh) — literally 'the one who gives drink.' This was a position of extraordinary trust in the ancient Near East. The royal cupbearer tasted the king's wine to ensure it was not poisoned and had intimate access to the monarch. The position conferred significant political influence — far more than the English word 'butler' (KJV) suggests.
  2. 'The baker' (ha'ofeh) — from the root afah ('to bake'). Like the cupbearer, the royal baker held a position of trust, responsible for the king's food. Both men had direct access to what Pharaoh consumed, making any 'offense' potentially a matter of life and death — poisoning was a constant fear of ancient rulers.
  3. 'Offended' (chat'u) — the verb chata means 'to sin, to miss the mark, to offend.' The same word used for sin against God is here used for an offense against Pharaoh. The nature of their offense is not specified — the narrator's interest lies in the consequences, not the crime.
Genesis 40:2

וַיִּקְצֹ֣ף פַּרְעֹ֔ה עַ֖ל שְׁנֵ֣י סָרִיסָ֑יו עַ֚ל שַׂ֣ר הַמַּשְׁקִ֔ים וְעַ֖ל שַׂ֥ר הָאוֹפִֽים׃

Pharaoh was angry with his two officers, with the chief cupbearer and with the chief baker.

KJV And Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Was angry' (vayiqtsof) — from qatsaf, a strong verb for wrath, often used of royal or divine fury. Pharaoh's anger is decisive and consequential — it results in imprisonment and ultimately in the execution of one of the two men.
  2. 'His two officers' (shenei sarisav) — the word saris ('officer') is the same term used of Potiphar in 39:1. These are high-ranking court officials, not minor servants. Their titles — 'chief cupbearer' (sar hamashqim) and 'chief baker' (sar ha'ofim) — indicate they headed entire departments of the royal household.
Genesis 40:3

וַיִּתֵּ֨ן אֹתָ֜ם בְּמִשְׁמַ֗ר בֵּ֛ית שַׂ֥ר הַטַּבָּחִ֖ים אֶל־בֵּ֣ית הַסֹּ֑הַר מְק֕וֹם אֲשֶׁ֥ר יוֹסֵ֖ף אָס֥וּר שָֽׁם׃

He placed them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison, the place where Joseph was confined.

KJV And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'In custody' (bemishmar) — from shamar ('to guard, to keep'). The word denotes a place of guarded confinement, a holding facility under the authority of the captain of the guard.
  2. 'The house of the captain of the guard' (bet sar hattabbachim) — this is Potiphar's jurisdiction (cf. 39:1). The prison where Joseph is held falls under the authority of his former master. The narrator connects the two stories explicitly: the same household that unjustly imprisoned Joseph now places Pharaoh's disgraced officers in Joseph's care.
  3. 'The place where Joseph was confined' (maqom asher Yosef asur sham) — the narrator ensures the reader understands this is no coincidence. Divine providence arranges for these specific officials — men with direct access to Pharaoh — to be placed in the exact location where Joseph can serve them and demonstrate his God-given gift.
Genesis 40:4

וַיִּפְקֹ֨ד שַׂ֧ר הַטַּבָּחִ֛ים אֶת־יוֹסֵ֖ף אִתָּ֑ם וַיְשָׁ֣רֶת אֹתָ֔ם וַיִּהְי֥וּ יָמִ֖ים בְּמִשְׁמָֽר׃

The captain of the guard assigned Joseph to attend them, and he served them. They remained for some time in custody.

KJV And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Assigned Joseph to attend them' (vayyifqod... et-Yosef ittam) — from paqad, the same root used in 39:4 when Potiphar appointed Joseph overseer. Joseph's role continues to be one of trusted service, even in prison. The captain of the guard (Potiphar himself, or his successor) assigns Joseph to personally attend these high-ranking prisoners.
  2. 'They remained for some time' (vayyihyu yamim) — literally 'they were days.' The Hebrew yamim ('days') is deliberately vague, suggesting an indefinite period — perhaps weeks or months. The ambiguity mirrors the uncertainty of the prisoners' situation: they do not know what Pharaoh will decide.
Genesis 40:5

וַיַּֽחַלְמוּ֩ חֲל֨וֹם שְׁנֵיהֶ֜ם אִ֣ישׁ חֲלֹמ֗וֹ בְּלַ֣יְלָה אֶחָד֮ אִ֣ישׁ כְּפִתְר֣וֹן חֲלֹמוֹ֒ הַמַּשְׁקֶ֣ה וְהָאֹפֶ֗ה אֲשֶׁר֙ לְמֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם אֲשֶׁ֥ר אֲסוּרִ֖ים בְּבֵ֥ית הַסֹּֽהַר׃

Both of them dreamed a dream on the same night, each his own dream with its own interpretation — the cupbearer and the baker of the king of Egypt who were confined in the prison.

KJV And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the prison.

Notes & Key Terms 2 terms

Key Terms

חֲלוֹם chalom
"dream" dream, vision in sleep; in Genesis, often a medium of divine communication

Dreams in the Joseph narrative are not random subconscious activity but divinely sent messages requiring divinely given interpretation. This understanding is explicit in v. 8.

פִתְרוֹן pitron
"interpretation" interpretation, solution, meaning of a dream

From the root patar ('to interpret, to solve'). The word appears only in the Joseph narrative within the Pentateuch, marking dream interpretation as a distinctive feature of Joseph's story.

Translator Notes

  1. 'Both of them dreamed a dream on the same night' — the simultaneity of the dreams signals divine orchestration. In the ancient Near East, dreams were widely regarded as messages from the divine realm. That both officials dream on the same night, and that both dreams prove to be prophetically accurate, points to a sovereign hand behind the events.
  2. 'Each his own dream with its own interpretation' (ish chalomo... ish kefitron chalomo) — the Hebrew emphasizes individuality: each man had his own dream, and each dream carried its own distinct interpretation. Though they dream on the same night, their fates will diverge dramatically — one to restoration, one to death.
  3. The theme of dreams connects this passage to Joseph's own dreams in chapter 37 and anticipates Pharaoh's dreams in chapter 41. Dreams function throughout the Joseph narrative as vehicles of divine revelation, accessible only through divine interpretation.
Genesis 40:6

וַיָּבֹ֧א אֲלֵיהֶ֛ם יוֹסֵ֖ף בַּבֹּ֑קֶר וַיַּ֣רְא אֹתָ֔ם וְהִנָּ֖ם זֹעֲפִֽים׃

Joseph came to them in the morning and saw them, and they were troubled.

KJV And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them, and, behold, they were sad.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

זֹעֲפִים zo'afim
"troubled" troubled, dejected, agitated, vexed

The word conveys visible disturbance — an inner turmoil that manifests on the face. Joseph's perceptiveness in noticing their condition initiates the sequence that will lead to his eventual release.

Translator Notes

  1. 'They were troubled' (vehinnam zo'afim) — the verb za'af means 'to be troubled, to be agitated, to look dejected.' It describes not mere sadness but visible distress — the kind of inner turmoil that shows on the face. Joseph notices their condition, demonstrating his attentiveness to those in his care. Even in prison, Joseph is not consumed by self-pity but remains alert to the needs of others.
Genesis 40:7

וַיִּשְׁאַ֞ל אֶת־סְרִיסֵ֣י פַרְעֹ֗ה אֲשֶׁ֨ר אִתּ֧וֹ בְמִשְׁמַ֛ר בֵּ֥ית אֲדֹנָ֖יו לֵאמֹ֑ר מַדּ֛וּעַ פְּנֵיכֶ֥ם רָעִ֖ים הַיּֽוֹם׃

He asked Pharaoh's officers who were with him in custody in his master's house, saying, "Why are your faces downcast today?"

KJV And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Why are your faces downcast today?' (maddua peneikhem ra'im hayyom) — literally 'why are your faces evil/bad today?' The adjective ra'im (from ra, 'bad, evil') is used here in its sense of 'troubled, unhappy, grim.' The same word that describes moral evil can describe the appearance of distress on a human face.
  2. 'In his master's house' (bet adonav) — the reference to 'his master' (adonav) recalls the setting: Joseph is still under the authority of Potiphar (or his successor as captain of the guard). The detail reinforces the irony of Joseph's situation — serving faithfully in the very household where he was falsely condemned.
Genesis 40:8

וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֔יו חֲל֣וֹם חָלַ֔מְנוּ וּפֹתֵ֖ר אֵ֣ין אֹת֑וֹ וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵהֶ֜ם יוֹסֵ֗ף הֲל֤וֹא לֵֽאלֹהִים֙ פִּתְרֹנִ֔ים סַפְּרוּ־נָ֖א לִֽי׃

They said to him, "We have dreamed a dream, and there is no one to interpret it." Joseph said to them, "Do not interpretations belong to God? Please, tell them to me."

KJV And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

הֲלוֹא לֵאלֹהִים פִּתְרֹנִים halo l'Elohim pitronot
"Do not interpretations belong to God?" interpretations, solutions; belonging to God, in God's domain

Joseph's foundational claim: dream interpretation is not a human art but a divine prerogative. This positions Joseph as God's instrument, not an independent seer, and sets the theological framework for the entire dream sequence (chs. 40–41).

Translator Notes

  1. 'There is no one to interpret it' (ufoter ein oto) — in Egypt, dream interpretation was a professional discipline practiced by trained magicians and wise men (cf. 41:8). In prison, the officials have no access to these professional interpreters, leaving them in despair. Their helplessness creates the opening for Joseph — and for God.
  2. 'Do not interpretations belong to God?' (halo l'Elohim pitronot) — this is Joseph's theological thesis: the ability to interpret dreams is not a human skill but a divine gift. The rhetorical question (introduced by halo, 'is it not?') expects an affirmative answer: yes, interpretations belong to God alone. Joseph uses Elohim (the universal name for God) rather than YHWH, appropriate when speaking to Egyptians. Yet the claim is radical: Joseph asserts that the God of the Hebrews holds the key to Egyptian dreams.
  3. 'Please, tell them to me' (sapperu-na li) — having directed all credit to God, Joseph then offers himself as the human instrument. The na ('please, I pray') is a particle of courteous request. Joseph does not claim personal authority; he positions himself as a conduit of divine revelation.
Genesis 40:9

וַיְסַפֵּ֧ר שַׂר־הַמַּשְׁקִ֛ים אֶת־חֲלֹמ֖וֹ לְיוֹסֵ֑ף וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ בַּחֲלוֹמִ֕י וְהִנֵּה־גֶ֖פֶן לְפָנָֽי׃

The chief cupbearer told his dream to Joseph and said to him, "In my dream, behold, a vine was before me.

KJV And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

גֶּפֶן gefen
"vine" vine, grapevine

The grapevine in the dream directly relates to the cupbearer's vocation. God communicates through symbols drawn from the dreamer's own experience.

Translator Notes

  1. 'A vine' (gefen) — the grapevine is a rich symbol in the Hebrew Bible, later associated with Israel itself (cf. Psalm 80:8; Isaiah 5:1–7). In this Egyptian context, the vine represents the cupbearer's occupation and serves as the medium of divine communication. The dream speaks in the language of the dreamer's own life and work.
Genesis 40:10

וּבַגֶּ֖פֶן שְׁלֹשָׁ֣ה שָׂרִיגִ֑ם וְהִ֤יא כְפֹרַ֙חַת֙ עָלְתָ֣ה נִצָּ֔הּ הִבְשִׁ֥ילוּ אַשְׁכְּלֹתֶ֖יהָ עֲנָבִֽים׃

On the vine were three branches. As it budded, its blossoms came up, and its clusters ripened into grapes.

KJV And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

שָׂרִיגִם sarigim
"branches" branches, tendrils, shoots of a vine

A rare word in the Hebrew Bible, appearing only here and in Joel 1:7. The three branches become the symbolic key to the interpretation: three branches = three days.

Translator Notes

  1. 'Three branches' (sheloshah sarigim) — the number three is the interpretive key to the dream: three branches correspond to three days (v. 12). The word sarig ('branch, tendril') occurs only here and in Joel 1:7 in the Hebrew Bible, a rare botanical term that adds vividness to the dream's imagery.
  2. 'As it budded, its blossoms came up, and its clusters ripened into grapes' — the dream compresses an entire growing season into a single, accelerating sequence: budding → blossoming → ripening. The rapid progression suggests speed and inevitability — the events foretold will unfold swiftly and surely.
Genesis 40:11

וְכ֥וֹס פַּרְעֹ֖ה בְּיָדִ֑י וָאֶקַּ֣ח אֶת־הָֽעֲנָבִ֗ים וָֽאֶשְׂחַ֤ט אֹתָם֙ אֶל־כּ֣וֹס פַּרְעֹ֔ה וָאֶתֵּ֥ן אֶת־הַכּ֖וֹס עַל־כַּ֥ף פַּרְעֹֽה׃

Pharaoh's cup was in my hand. I took the grapes and pressed them into Pharaoh's cup and placed the cup on Pharaoh's palm."

KJV And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Pressed them into Pharaoh's cup' (va'eschat otam el-kos Par'oh) — the verb sachat means 'to squeeze, to press.' The cupbearer dreams of performing his characteristic duty: preparing and serving Pharaoh's drink. The dream's content reflects his professional role, and the act of placing the cup 'on Pharaoh's palm' (al-kaf Par'oh) symbolizes the direct, personal service that defines the cupbearer's relationship with the king.
  2. The threefold repetition of 'Pharaoh' in this single verse (Pharaoh's cup... Pharaoh's cup... Pharaoh's palm) underscores the cupbearer's entire identity as bound to royal service — and foreshadows his restoration to that service.
Genesis 40:12

וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ יוֹסֵ֔ף זֶ֖ה פִּתְרֹנ֑וֹ שְׁלֹ֙שֶׁת֙ הַשָּׂרִיגִ֔ם שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִ֖ים הֵֽם׃

Joseph said to him, "This is its interpretation: the three branches are three days.

KJV And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: The three branches are three days:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'This is its interpretation' (zeh pitrono) — Joseph speaks with confident authority, grounded not in his own wisdom but in God's gift (cf. v. 8). He does not hedge or speculate; he declares. The interpretive method is symbolic correspondence: three branches equal three days.
  2. The interpretive key — elements in the dream correspond to units of time — anticipates Pharaoh's dreams in chapter 41, where seven cows and seven ears of grain will correspond to seven years.
Genesis 40:13

בְּע֣וֹד ׀ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֗ים יִשָּׂ֤א פַרְעֹה֙ אֶת־רֹאשֶׁ֔ךָ וַהֲשִֽׁיבְךָ֖ עַל־כַּנֶּ֑ךָ וְנָתַתָּ֤ כוֹס־פַּרְעֹה֙ בְּיָד֔וֹ כַּמִּשְׁפָּ֣ט הָרִאשׁ֔וֹן אֲשֶׁ֥ר הָיִ֖יתָ מַשְׁקֵֽהוּ׃

Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position, and you will place Pharaoh's cup in his hand according to the former practice when you were his cupbearer.

KJV Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

יִשָּׂא פַרְעֹה אֶת־רֹאשֶׁךָ yissa Par'oh et-roshekha
"Pharaoh will lift up your head" to lift the head, to show favor, to elevate, to grant audience

This phrase becomes a devastating wordplay when repeated in v. 19 with the addition 'from upon you' — the same idiom, twisted from restoration to execution.

Translator Notes

  1. 'Pharaoh will lift up your head' (yissa Par'oh et-roshekha) — this idiom means to show favor, to grant an audience, to elevate someone's status. In ancient Near Eastern court protocol, a prisoner or supplicant would bow low; to 'lift up the head' was to grant recognition and restoration. This exact phrase will be used with devastating irony in v. 19 for the baker, with the devastating addition 'from upon you.'
  2. 'Restore you to your position' (vahashivekha al-kannekha) — from shuv ('to return') in the Hiphil: 'to cause to return.' The word ken (literally 'base, stand, pedestal') metaphorically refers to one's established position or office. The cupbearer will be returned to his former station.
  3. 'According to the former practice' (kamishpat harishon) — mishpat here means 'custom, manner, established procedure' rather than 'judgment.' The cupbearer will resume his duties exactly as before, as if the imprisonment never happened.
Genesis 40:14

כִּ֧י אִם־זְכַרְתַּ֣נִי אִתְּךָ֗ כַּאֲשֶׁר֙ יִ֣יטַב לָ֔ךְ וְעָשִֽׂיתָ־נָּ֥א עִמָּדִ֖י חָ֑סֶד וְהִזְכַּרְתַּ֙נִי֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה וְהוֹצֵאתַ֖נִי מִן־הַבַּ֥יִת הַזֶּֽה׃

Only remember me when it goes well for you, and please show kindness to me: mention me to Pharaoh and bring me out of this house.

KJV But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:

Notes & Key Terms 2 terms

Key Terms

זְכַרְתַּנִי zekhartani
"remember me" to remember, to recall, to be mindful of; to act on recollection

The plea to 'remember' sets up the devastating conclusion of the chapter: 'he did not remember... he forgot him' (v. 23). The wordplay on memory and forgetting frames Joseph's continued suffering.

חָסֶד chesed
"kindness" steadfast love, kindness, covenant loyalty, faithful love

Joseph asks for chesed from a human counterpart — the same quality God showed him (39:21). The cupbearer's failure to show chesed contrasts sharply with God's faithfulness.

Translator Notes

  1. 'Remember me' (zekhartani) — the verb zakhar ('to remember') is loaded with theological weight in the Hebrew Bible. To remember is not merely to recall cognitively but to act on that recollection. When God 'remembers' Noah (8:1) or Rachel (30:22), it means He acts on their behalf. Joseph asks the cupbearer not just to think of him but to act for him. The tragic irony of v. 23 — 'he did not remember' (lo-zakhar) — reverberates against this plea.
  2. 'Show kindness to me' (ve'asita-na immadi chesed) — Joseph uses the word chesed, the same term used of God's steadfast love toward Joseph in 39:21. He asks for human chesed — faithful, loyal kindness — from a fellow prisoner. The request is modest and reasonable; its failure (v. 23) will be devastating.
  3. 'Mention me to Pharaoh' (vehizkartani el-Par'oh) — another form of zakhar ('to remember, to mention, to bring to remembrance'). Joseph asks for two acts: internal remembering and external mentioning. He needs the cupbearer both to recall his situation and to speak on his behalf.
Genesis 40:15

כִּ֣י גֻנֹּ֤ב גֻּנַּ֙בְתִּי֙ מֵאֶ֣רֶץ הָעִבְרִ֔ים וְגַם־פֹּ֕ה לֹא־עָשִׂ֖יתִי מְא֑וּמָה כִּֽי־שָׂמ֥וּ אֹתִ֖י בַּבּֽוֹר׃

For indeed I was stolen — stolen away from the land of the Hebrews, and here also I have done nothing that they should have put me in the pit.

KJV For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should have put me into the dungeon.

Notes & Key Terms 2 terms

Key Terms

גֻנֹּב גֻּנַּבְתִּי gunnov gunnabti
"I was stolen — stolen away" to be stolen, to be kidnapped; infinitive absolute for emphasis

The emphatic doubling (infinitive absolute + finite verb) conveys intensity: 'I was utterly stolen.' Joseph emphasizes the injustice without naming his brothers — a remarkable act of restraint or discretion.

בּוֹר bor
"pit" pit, cistern, dungeon; also associated with the grave or Sheol

The same word used for the cistern in 37:24. Joseph's life moves from bor to bor — from the pit in Canaan to the dungeon in Egypt — before God lifts him to the throne.

Translator Notes

  1. 'I was stolen — stolen away' (gunnov gunnabti) — the infinitive absolute construction (gunnov gunnabti) intensifies the verb: 'I was indeed stolen, utterly stolen.' Joseph uses this emphatic form to underscore the injustice of his situation. He does not name his brothers or describe the specifics of his sale — a notable restraint. He simply states the fact of his kidnapping.
  2. 'The land of the Hebrews' (erets ha'Ivrim) — this is the earliest biblical reference to Canaan as 'the land of the Hebrews.' Joseph identifies himself with his people and their land, even after years in Egypt. He has not assimilated; he knows where he belongs.
  3. 'The pit' (bor) — the same word used for the cistern into which his brothers threw him (37:24). The linguistic echo connects Joseph's two unjust imprisonments: the cistern in Canaan and the dungeon in Egypt. In both cases, he is innocent; in both cases, he is cast into a bor. The word also evokes the grave or Sheol, deepening the sense of Joseph's descent.
  4. 'I have done nothing' (lo asiti me'umah) — Joseph protests his total innocence. He was stolen from Canaan (not sold as a criminal); he did nothing in Potiphar's house to deserve imprisonment. Joseph stands before God and men as blameless — yet he suffers. The narrative raises the question of theodicy without resolving it, trusting the reader to see God's hidden hand.
Genesis 40:16

וַיַּ֥רְא שַׂר־הָאֹפִ֖ים כִּ֣י ט֣וֹב פָּתָ֑ר וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף אַף־אֲנִי֙ בַּחֲלוֹמִ֔י וְהִנֵּ֗ה שְׁלֹשָׁ֛ה סַלֵּ֥י חֹרִ֖י עַל־רֹאשִֽׁי׃

When the chief baker saw that the interpretation was favorable, he said to Joseph, "I also — in my dream, behold, three baskets of white bread were on my head.

KJV When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, I had three white baskets on my head:

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

סַלֵּי חֹרִי sallei chori
"baskets of white bread" baskets; chori may mean white, perforated, or wicker — referring to the bread or the baskets

The exact meaning of chori is debated. It likely describes the type of bread (white/fine) rather than the baskets, given the baker's professional context.

Translator Notes

  1. 'Saw that the interpretation was favorable' (vayyar... ki tov patar) — the baker is encouraged by the positive outcome of the cupbearer's dream and steps forward to share his own, hoping for a similar verdict. The word tov ('good, favorable') reveals his motive: he speaks because the first interpretation was favorable, not because he trusts the interpreter. This is a fateful miscalculation.
  2. 'Three baskets of white bread' (sheloshah sallei chori) — the word chori is debated. It may mean 'white bread' (from chur, 'white'), 'perforated bread' (from chor, 'hole'), or 'baked goods' in a general sense. The traditional rendering 'white baskets' (KJV) takes chori as describing the baskets rather than their contents, but the context of a baker's dream suggests the adjective modifies the bread. The three baskets, like the three branches, will correspond to three days.
Genesis 40:17

וּבַסַּ֣ל הָֽעֶלְי֗וֹן מִכֹּ֛ל מַאֲכַ֥ל פַּרְעֹ֖ה מַעֲשֵׂ֣ה אֹפֶ֑ה וְהָע֗וֹף אֹכֵ֥ל אֹתָ֛ם מִן־הַסַּ֖ל מֵעַ֥ל רֹאשִֽׁי׃

In the uppermost basket were all kinds of baked food for Pharaoh, and the birds were eating them from the basket on my head."

KJV And in the uppermost basket there was of all manner of bakemeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'All kinds of baked food for Pharaoh' (mikkol ma'akhal Par'oh ma'aseh ofeh) — literally 'from every food of Pharaoh, the work of a baker.' The top basket contained the finest royal provisions — the baker's own handiwork. Yet in the dream, this food is devoured by birds, signifying that the baker will no longer serve Pharaoh.
  2. 'The birds were eating them from the basket on my head' — the birds consuming the food from the baker's head is the ominous element. In the cupbearer's dream, the dreamer actively serves Pharaoh (pressing grapes, placing the cup); in the baker's dream, the dreamer is passive while birds consume what should be served to Pharaoh. The baker cannot protect or deliver his goods — he has lost control. The birds foreshadow the fate described in v. 19: birds will eat his flesh.
Genesis 40:18

וַיַּ֤עַן יוֹסֵף֙ וַיֹּ֔אמֶר זֶ֖ה פִּתְרֹנ֑וֹ שְׁלֹ֙שֶׁת֙ הַסַּלִּ֔ים שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִ֖ים הֵֽם׃

Joseph answered and said, "This is its interpretation: the three baskets are three days.

KJV And Joseph answered and said, This is the interpretation thereof: The three baskets are three days:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Joseph answered and said' (vayya'an Yosef vayyomer) — the paired verbs 'answered and said' (a common Hebrew narrative formula) here carry weight: Joseph must deliver news he knows the baker does not want to hear. He does not soften or delay — he interprets faithfully, whether the message brings joy or doom. The interpreter's fidelity to the divine message transcends personal preference.
  2. The interpretive framework is identical to the cupbearer's dream: three objects (baskets) equal three days. The structural parallel heightens the contrast between the two outcomes.
Genesis 40:19

בְּע֣וֹד ׀ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֗ים יִשָּׂ֨א פַרְעֹ֤ה אֶת־רֹאשְׁךָ֙ מֵֽעָלֶ֔יךָ וְתָלָ֥ה אוֹתְךָ֖ עַל־עֵ֑ץ וְאָכַ֥ל הָע֛וֹף אֶת־בְּשָׂרְךָ֖ מֵעָלֶֽיךָ׃

Within three days Pharaoh will lift up your head from upon you and hang you on a tree, and the birds will eat your flesh from upon you."

KJV Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

יִשָּׂא פַרְעֹה אֶת־רֹאשְׁךָ מֵעָלֶיךָ yissa Par'oh et-roshekha me'alekha
"Pharaoh will lift up your head from upon you" to remove the head, to decapitate; horrific inversion of 'to lift up the head' (to show favor)

The same phrase from v. 13 with the devastating addition me'alekha ('from upon you'). The wordplay is intentional — the identical opening raises hope before delivering death.

Translator Notes

  1. 'Pharaoh will lift up your head from upon you' (yissa Par'oh et-roshekha me'alekha) — this is one of the most chilling wordplays in all of Scripture. The phrase begins identically to v. 13 — 'Pharaoh will lift up your head' — raising the baker's hope for a split second before the devastating addition: 'from upon you' (me'alekha). The same idiom that meant 'to show favor' now means 'to decapitate' or 'to remove your head from your body.' The reader who heard the first interpretation now hears the same words twisted into a death sentence.
  2. 'Hang you on a tree' (vetalah otekha al-ets) — impalement or public display of the body after execution was a common practice in the ancient Near East. The 'tree' (ets) could be a stake or a wooden pole. The public display served as a deterrent and a sign of royal power.
  3. 'The birds will eat your flesh' — this gruesome detail connects back to the dream: the birds that ate baked goods from the basket on the baker's head will eat his flesh from his body. The dream's symbolism resolves with horrifying literalness. What seemed like a minor nuisance (birds eating bread) proves to be a portent of death.
Genesis 40:20

וַיְהִ֣י ׀ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֗י י֚וֹם הֻלֶּ֣דֶת אֶת־פַּרְעֹ֔ה וַיַּ֥עַשׂ מִשְׁתֶּ֖ה לְכָל־עֲבָדָ֑יו וַיִּשָּׂ֞א אֶת־רֹ֣אשׁ ׀ שַׂ֣ר הַמַּשְׁקִ֗ים וְאֶת־רֹ֛אשׁ שַׂ֥ר הָאֹפִ֖ים בְּת֥וֹךְ עֲבָדָֽיו׃

On the third day, which was Pharaoh's birthday, he made a feast for all his servants. He lifted up the head of the chief cupbearer and the head of the chief baker among his servants.

KJV And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants.

Notes & Key Terms 2 terms

Key Terms

יוֹם הֻלֶּדֶת yom hulledet
"birthday" day of birth, birthday; the day of bearing or begetting

One of the earliest attested references to birthday celebrations in ancient literature. Egyptian records confirm royal birthday feasts as occasions for judicial decisions.

מִשְׁתֶּה mishteh
"feast" feast, banquet, drinking feast

From the root shatah ('to drink'). A mishteh is centered on drinking — an ironic detail given that the cupbearer's role revolves around Pharaoh's drink.

Translator Notes

  1. 'Pharaoh's birthday' (yom hulledet et-Par'oh) — literally 'the day of the bearing of Pharaoh.' This is one of the earliest references to a birthday celebration in ancient literature. Egyptian records confirm that Pharaohs celebrated their birthdays with feasts and acts of royal clemency (or judgment). The birthday feast provides the occasion for the fulfillment of Joseph's interpretations.
  2. 'He lifted up the head of the chief cupbearer and the head of the chief baker' — the narrator uses the ambiguous phrase 'lifted up the head' (vayyissa et-rosh) for both men simultaneously, maintaining the tension for one more verse. Only in vv. 21–22 will the reader learn which lifting was restoration and which was execution. The narrator masterfully sustains the wordplay from vv. 13 and 19.
Genesis 40:21

וַיָּ֛שֶׁב אֶת־שַׂ֥ר הַמַּשְׁקִ֖ים עַל־מַשְׁקֵ֑הוּ וַיִּתֵּ֥ן הַכּ֖וֹס עַל־כַּ֥ף פַּרְעֹֽה׃

He restored the chief cupbearer to his position, and he placed the cup on Pharaoh's palm.

KJV And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'He restored the chief cupbearer to his position' (vayyashev et-sar hamashqim al-mashqehu) — the verb shuv ('to return, to restore') in the Hiphil, exactly as Joseph predicted in v. 13. The cupbearer is returned to 'his cupbearing' (mashqehu), the very office from which he was removed.
  2. 'He placed the cup on Pharaoh's palm' (vayyitten hakkos al-kaf Par'oh) — this detail echoes the cupbearer's dream (v. 11) almost verbatim. The dream is fulfilled with precise literalness, confirming Joseph's interpretation and, more fundamentally, confirming the divine source of that interpretation.
Genesis 40:22

וְאֵ֛ת שַׂ֥ר הָאוֹפִ֖ים תָּלָ֑ה כַּאֲשֶׁ֥ר פָּתַ֛ר לָהֶ֖ם יוֹסֵֽף׃

But the chief baker he hanged — just as Joseph had interpreted to them.

KJV But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

כַּאֲשֶׁר פָּתַר ka'asher patar
"just as... had interpreted" as he interpreted, according to his interpretation

The narrator's confirmation of Joseph's prophetic accuracy. The verb patar ('to interpret') appears only in the Joseph narrative within the Pentateuch, marking dream interpretation as Joseph's distinctive vocation.

Translator Notes

  1. 'But the chief baker he hanged' (ve'et sar ha'ofim talah) — the sentence is stark and unadorned. No details of the execution are given beyond the single verb talah ('to hang, to impale'). The contrast with the cupbearer's restoration is absolute: one returns to life at court, the other is publicly executed.
  2. 'Just as Joseph had interpreted to them' (ka'asher patar lahem Yosef) — the narrator's summary verdict. Both dreams were fulfilled exactly as Joseph had said, validating his claim that interpretations belong to God (v. 8). This phrase also prepares the reader for chapter 41, where Joseph will again interpret dreams — this time for Pharaoh — and again be proven correct.
Genesis 40:23

וְלֹֽא־זָכַ֧ר שַׂר־הַמַּשְׁקִ֛ים אֶת־יוֹסֵ֖ף וַיִּשְׁכָּחֵֽהוּ׃

Yet the chief cupbearer did not remember Joseph; he forgot him.

KJV Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.

Notes & Key Terms 2 terms

Key Terms

לֹא־זָכַר lo-zakhar
"did not remember" did not remember, failed to recall, did not act on recollection

The negation of Joseph's plea in v. 14. 'Remember me' becomes 'he did not remember.' The linguistic echo is deliberate, converting Joseph's hope into a statement of abandonment.

וַיִּשְׁכָּחֵהוּ vayyishkachehu
"he forgot him" he forgot him, he put him out of mind, he neglected him

Added to lo-zakhar for emphatic force. Not only did the cupbearer fail to remember — he positively forgot. The double expression seals Joseph's abandonment by the one person who could have helped him.

Translator Notes

  1. 'Did not remember... forgot him' (lo-zakhar... vayyishkachehu) — the chapter's devastating final note. Two verbs of forgetting hammer the point: the cupbearer neither remembered (zakhar) nor failed to forget — he actively forgot (shakach). The double expression is emphatic redundancy: the cupbearer's failure is complete and thoroughgoing.
  2. The wordplay with Joseph's plea in v. 14 is pointed and painful. Joseph asked: 'remember me' (zekhartani) and 'mention me' (vehizkartani). The cupbearer does neither. The verb zakhar that Joseph used in hope is now negated: lo-zakhar. The word Joseph used as a plea becomes the word of his continued imprisonment.
  3. Theologically, the cupbearer's forgetfulness extends Joseph's suffering but also extends the divine timetable. Joseph will not leave prison through human remembrance but through divine orchestration — when Pharaoh himself dreams (chapter 41). Human faithlessness cannot thwart divine purpose; it can only delay and redirect the path by which that purpose is fulfilled.
  4. The chapter ends with Joseph still in prison, still forgotten, still waiting. The reader is left in suspense — a narrative strategy that mirrors Joseph's own experience of prolonged, unexplained suffering. The resolution will come, but not yet.