Genesis / Chapter 24

Genesis 24

67 verses • Westminster Leningrad Codex (WLC)

Genesis 24:1

וְאַבְרָהָ֣ם זָקֵ֔ן בָּ֖א בַּיָּמִ֑ים וַֽיהוָ֛ה בֵּרַ֥ךְ אֶת־אַבְרָהָ֖ם בַּכֹּֽל׃

And Abraham was old, advanced in days, and the LORD had blessed Abraham in all things.

KJV And Abraham was old, and well stricken in age: and the LORD had blessed Abraham in all things.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Advanced in days' (ba bayyamim) — literally, 'he had come into the days.' The idiom conveys not merely old age but the fullness of a long life experienced. Abraham has 'entered into' his days — he has lived them fully. He is approximately 140 years old at this point (Sarah died at 127 when Abraham was 137, and some time has passed).
  2. 'The LORD had blessed Abraham in all things' (vaYHWH berakh et-Avraham bakkol) — this sweeping summary sets the stage for Abraham's final major act: securing a wife for Isaac. The word bakkol ('in all, in everything') encompasses wealth, descendants, land, and divine favor. Yet one critical matter remains: Isaac is unmarried, and the covenant line requires continuation.
Genesis 24:2

וַיֹּ֣אמֶר אַבְרָהָ֗ם אֶל־עַבְדּוֹ֙ זְקַ֣ן בֵּית֔וֹ הַמֹּשֵׁ֖ל בְּכָל־אֲשֶׁר־ל֑וֹ שִׂים־נָ֥א יָדְךָ֖ תַּ֥חַת יְרֵכִֽי׃

And Abraham said to his servant, the elder of his household, who ruled over all that he had, "Put your hand under my thigh.

KJV And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

תַּחַת יְרֵכִי tachat yerekhi
"under my thigh" under my thigh, beneath my loins

An ancient oath gesture placing the hand near the seat of procreation, invoking the future offspring as witnesses. This deeply physical act binds the oath to the biological and covenantal line — the very thing at stake in the mission.

Translator Notes

  1. 'The elder of his household, who ruled over all that he had' — the servant is unnamed here, though tradition identifies him as Eliezer of Damascus (15:2). He is Abraham's most trusted steward, the chief administrator of all his affairs. The magnitude of the mission — choosing a wife for the covenant heir — is entrusted to this one man.
  2. 'Put your hand under my thigh' (sim-na yadkha tachat yerekhi) — the thigh (yarekh) is a euphemism for the procreative organ. This oath gesture involves placing the hand near the source of progeny, invoking the unborn descendants as witnesses to the oath. The practice underscores that the oath concerns the future of Abraham's line. Some interpreters connect it to the covenant of circumcision — swearing by the sign of the covenant itself. The gesture appears only here and in 47:29 (Jacob's oath to Joseph).
Genesis 24:3

וְאַשְׁבִּ֣יעֲךָ֔ בַּֽיהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י הַשָּׁמַ֔יִם וֵֽאלֹהֵ֖י הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֨ר לֹא־תִקַּ֤ח אִשָּׁה֙ לִבְנִ֔י מִבְּנוֹת֙ הַכְּנַעֲנִ֔י אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י יוֹשֵׁ֥ב בְּקִרְבּֽוֹ׃

And I will make you swear by the LORD, the God of heaven and the God of the earth, that you shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I dwell.

KJV And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven, and the God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'The LORD, the God of heaven and the God of the earth' (YHWH Elohei hashamayim ve'Elohei ha'arets) — the most expansive divine title Abraham uses. It asserts YHWH's universal sovereignty over both heavenly and earthly realms, establishing the cosmic weight of this oath. The God who rules all creation is invoked as guarantor of the servant's mission.
  2. 'You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites' — Abraham's prohibition is categorical. The concern is not racial but religious and covenantal: the Canaanite culture was saturated with practices incompatible with the worship of YHWH. Intermarriage would risk the dilution or abandonment of covenant faithfulness. This concern becomes a recurring theme (cf. 26:34–35; 27:46; 28:1).
Genesis 24:4

כִּ֧י אֶל־אַרְצִ֛י וְאֶל־מוֹלַדְתִּ֖י תֵּלֵ֑ךְ וְלָקַחְתָּ֥ אִשָּׁ֖ה לִבְנִ֥י לְיִצְחָֽק׃

But to my land and to my kindred you shall go, and you shall take a wife for my son, for Isaac."

KJV But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'To my land and to my kindred' (el-artsi ve'el-moladti) — Abraham sends the servant back to Mesopotamia, to the family from which Abraham himself came. The word moledeth means 'kindred, birthplace, native land.' Abraham left this land in obedience to God's call (12:1); now he reaches back to it for a bride. The logic is not ethnic purity but covenantal compatibility: the family of Terah, though not yet monotheistic, is at least not Canaanite and may be more receptive to the God of Abraham.
  2. 'For my son, for Isaac' (livni leYitschaq) — the double specification ('my son... Isaac') echoes the style of 22:2 ('your son, your only son, whom you love — Isaac'). Isaac is again singled out with particular emphasis as the heir through whom everything continues.
Genesis 24:5

וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ הָעֶ֔בֶד אוּלַי֙ לֹא־תֹאבֶ֣ה הָאִשָּׁ֔ה לָלֶ֥כֶת אַחֲרַ֖י אֶל־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את הֶחָשֵׁ֤ב אָשִׁיב֙ אֶת־בִּנְךָ֔ אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁר־יָצָ֥אתָ מִשָּֽׁם׃

And the servant said to him, "Perhaps the woman will not be willing to follow me to this land. Must I then bring your son back to the land from which you came?"

KJV And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The servant raises a practical objection: what if the woman refuses to relocate? His solution — take Isaac to Mesopotamia — seems logical but would undermine the entire covenantal geography. Abraham's departure from Mesopotamia was itself an act of obedience; returning Isaac would reverse the trajectory of the divine call.
  2. 'Perhaps' (ulay) — the servant's caution is reasonable, not faithless. He is thinking through contingencies. But Abraham's response in vv. 6–8 will reveal that for Abraham, some contingencies are simply not acceptable.
Genesis 24:6

וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו אַבְרָהָ֑ם הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּן־תָּשִׁ֥יב אֶת־בְּנִ֖י שָֽׁמָּה׃

And Abraham said to him, "Take care that you do not bring my son back there.

KJV And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Take care' (hishamer lekha) — literally, 'guard yourself.' This is a stern warning, not a gentle suggestion. The reflexive form (hishamer) emphasizes personal responsibility: 'You yourself must be on guard against this.' Abraham's tone shifts from request to command. Isaac must not go to Mesopotamia under any circumstances. The promised land is not merely a preference; it is a theological necessity.
Genesis 24:7

יְהוָ֣ה ׀ אֱלֹהֵ֣י הַשָּׁמַ֗יִם אֲשֶׁ֨ר לְקָחַ֜נִי מִבֵּ֣ית אָבִי֮ וּמֵאֶ֣רֶץ מוֹלַדְתִּי֒ וַאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּר־לִ֜י וַאֲשֶׁ֤ר נִשְׁבַּֽע־לִי֙ לֵאמֹ֔ר לְזַ֨רְעֲךָ֔ אֶתֵּ֖ן אֶת־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את ה֗וּא יִשְׁלַ֤ח מַלְאָכוֹ֙ לְפָנֶ֔יךָ וְלָקַחְתָּ֥ אִשָּׁ֛ה לִבְנִ֖י מִשָּֽׁם׃

The LORD, the God of heaven, who took me from my father's house and from the land of my birth, and who spoke to me and who swore to me, saying, 'To your offspring I will give this land' — He will send His angel before you, and you shall take a wife for my son from there.

KJV The LORD God of heaven, which took me from my father's house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from thence.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'He will send His angel before you' (hu yishlach mal'akho lefanekha) — Abraham's confidence rests not on the servant's skill but on divine providence. The angel (mal'akh, 'messenger') goes ahead as a divine advance guard, preparing the way. Abraham has learned through decades of experience that God orchestrates events according to His promises. This is not presumption but mature faith: Abraham trusts the God who has spoken and sworn.
  2. 'Who took me from my father's house' (asher leqachani mibbeit avi) — Abraham recounts his own story as the ground of his confidence. The same God who initiated the journey will bring it to completion. The verbs accumulate — 'took me,' 'spoke to me,' 'swore to me' — building a case from personal experience that God finishes what He starts.
  3. 'To your offspring I will give this land' (lezar'akha etten et-ha'arets hazzot) — Abraham quotes the divine promise (cf. 12:7; 13:15; 15:18). The land promise is the theological anchor for keeping Isaac in Canaan. If the offspring must inherit this land, then the heir must remain in it.
Genesis 24:8

וְאִם־לֹ֨א תֹאבֶ֤ה הָֽאִשָּׁה֙ לָלֶ֣כֶת אַחֲרֶ֔יךָ וְנִקִּ֕יתָ מִשְּׁבֻעָתִ֖י זֹ֑את רַ֣ק אֶת־בְּנִ֔י לֹ֥א תָשֵׁ֖ב שָֽׁמָּה׃

And if the woman is not willing to follow you, then you shall be free from this oath of mine. Only do not bring my son back there."

KJV And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'You shall be free from this oath' (veniqita mishvu'ati zot) — the verb niqah means 'to be clean, free, acquitted.' Abraham provides a contingency that releases the servant from obligation if the woman refuses — but the prohibition against taking Isaac back stands regardless. The oath has a built-in escape clause, demonstrating Abraham's reasonableness, but the non-negotiable principle remains: Isaac stays in Canaan.
  2. 'Only do not bring my son back there' (raq et-beni lo tashev shammah) — the word raq ('only, but') introduces the one absolute condition. Abraham repeats this prohibition from v. 6, framing his instructions with it. The servant may fail to find a wife, but he must not fail in this: Isaac does not go back. The promised land holds the heir, not the other way around.
Genesis 24:9

וַיָּ֤שֶׂם הָעֶ֙בֶד֙ אֶת־יָד֔וֹ תַּ֛חַת יֶ֥רֶךְ אַבְרָהָ֖ם אֲדֹנָ֑יו וַיִּשָּׁ֣בַֽע ל֔וֹ עַל־הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃

And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.

KJV And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The oath is solemnized. The servant physically commits — hand under thigh — and verbally commits — 'swore to him.' The narrative moves from instruction to oath to action without delay, reflecting the urgency and importance of the mission.
Genesis 24:10

וַיִּקַּ֣ח הָ֠עֶבֶד עֲשָׂרָ֨ה גְמַלִּ֜ים מִגְּמַלֵּ֤י אֲדֹנָיו֙ וַיֵּ֔לֶךְ וְכָל־ט֥וּב אֲדֹנָ֖יו בְּיָד֑וֹ וַיָּ֗קָם וַיֵּ֛לֶךְ אֶל־אֲרַ֥ם נַהֲרַ֖יִם אֶל־עִ֥יר נָחֽוֹר׃

And the servant took ten camels from the camels of his master and departed, with all manner of good things from his master in his hand. And he arose and went to Aram-naharaim, to the city of Nahor.

KJV And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

אֲרַם נַהֲרַיִם Aram Naharayim
"Aram-naharaim" Aram of the two rivers, Mesopotamia, upper Mesopotamia

The region of northwest Mesopotamia, associated with Abraham's family origins. The journey from Hebron to this area would cover approximately 500 miles and take several weeks by camel caravan.

Translator Notes

  1. 'Ten camels' — a substantial caravan indicating wealth and the seriousness of the mission. Ten camels could carry considerable cargo — gifts, provisions, and trade goods. The size of the entourage would also serve as a visible demonstration of Abraham's prosperity to the prospective bride's family.
  2. 'Aram-naharaim' (Aram Naharayim) — literally, 'Aram of the two rivers,' referring to the region of upper Mesopotamia between the Euphrates and Habur rivers (or Euphrates and Tigris). The KJV renders it 'Mesopotamia' (from Greek, also meaning 'between rivers'). This is the ancestral homeland of Abraham's family.
  3. 'The city of Nahor' (ir Nachor) — either a city belonging to or named after Abraham's brother Nahor, or the city where Nahor settled. This is likely Haran or a nearby settlement in the region of Paddan-aram.
Genesis 24:11

וַיַּבְרֵ֧ךְ הַגְּמַלִּ֛ים מִח֥וּץ לָעִ֖יר אֶל־בְּאֵ֣ר הַמָּ֑יִם לְעֵ֣ת עֶ֔רֶב לְעֵ֖ת צֵ֥את הַשֹּׁאֲבֹֽת׃

And he made the camels kneel down outside the city by the well of water, at evening time, the time when the women go out to draw water.

KJV And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening, even the time that women go out to draw water.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Made the camels kneel down' (vayyavrekh haggemalim) — the verb barakh in the Hiphil means 'to cause to kneel.' The camels are settled for rest, and the servant positions himself strategically at the well. Wells were social gathering points, especially in the evening when women came to draw water for the household. The servant's timing is deliberate — he arrives when he is most likely to encounter eligible women.
  2. 'The time when the women go out to draw water' (le'et tset hasho'avot) — this detail sets the scene for the pivotal encounter. The well as a meeting place for future spouses is a recurring biblical type-scene (cf. Jacob and Rachel at the well in 29:1–12; Moses and Zipporah at the well in Exodus 2:15–21). The servant positions himself within this culturally expected framework.
Genesis 24:12

וַיֹּאמַ֓ר ׀ יְהוָ֗ה אֱלֹהֵי֙ אֲדֹנִ֣י אַבְרָהָ֔ם הַקְרֵה־נָ֥א לְפָנַ֖י הַיּ֑וֹם וַעֲשֵׂה־חֶ֕סֶד עִ֖ם אֲדֹנִ֥י אַבְרָהָֽם׃

And he said, "O LORD, God of my master Abraham, please grant me success today, and show steadfast love to my master Abraham.

KJV And he said, O LORD God of my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

חֶסֶד chesed
"steadfast love" steadfast love, lovingkindness, loyal love, covenant faithfulness, mercy, devotion

One of the most theologically significant words in the Hebrew Bible. Chesed denotes loyal, committed love that persists through obligation and beyond it. It is the love that keeps covenants, remembers promises, and acts faithfully even when not compelled. In this chapter, chesed becomes the defining attribute of God's providence in guiding the servant to Rebekah.

Translator Notes

  1. 'O LORD, God of my master Abraham' (YHWH Elohei adoni Avraham) — the servant does not call YHWH 'my God' but 'the God of my master Abraham.' This may indicate that the servant's own relationship with YHWH is mediated through Abraham, or it may be a deliberate rhetorical appeal: 'For the sake of Abraham, who serves You — act on his behalf.'
  2. 'Grant me success' (haqreh-na lefanay) — literally, 'cause to happen before me.' The verb qarah means 'to happen, to encounter, to occur.' The servant asks God to orchestrate a providential encounter — not mere luck but divinely arranged circumstance.
  3. 'Show steadfast love' (aseh-chesed) — chesed is one of the richest words in the Hebrew Bible: steadfast love, loyal love, covenant faithfulness, lovingkindness. The servant asks God to demonstrate chesed toward Abraham by making this mission succeed. The word will recur throughout the chapter (vv. 14, 27, 49) as the theological lens through which the entire narrative is interpreted.
Genesis 24:13

הִנֵּ֛ה אָנֹכִ֥י נִצָּ֖ב עַל־עֵ֣ין הַמָּ֑יִם וּבְנוֹת֙ אַנְשֵׁ֣י הָעִ֔יר יֹצְאֹ֖ת לִשְׁאֹ֥ב מָֽיִם׃

Behold, I am standing by the spring of water, and the daughters of the men of the city are coming out to draw water.

KJV Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The servant describes his position — standing by the well — and the circumstance — women are coming to draw water. He sets the scene for the specific sign he is about to request from God.
Genesis 24:14

וְהָיָ֣ה הַנַּעֲרָ֗ אֲשֶׁ֨ר אֹמַ֤ר אֵלֶ֙יהָ֙ הַטִּי־נָ֤א כַדֵּךְ֙ וְאֶשְׁתֶּ֔ה וְאָמְרָ֣ה שְׁתֵ֔ה וְגַם־גְּמַלֶּ֖יךָ אַשְׁקֶ֑ה אֹתָ֤הּ הֹכַ֙חְתָּ֙ לְעַבְדְּךָ֣ לְיִצְחָ֔ק וּבָ֣הּ אֵדַ֔ע כִּי־עָשִׂ֥יתָ חֶ֖סֶד עִם־אֲדֹנִֽי׃

Let it be that the young woman to whom I say, 'Please lower your jar that I may drink,' and she says, 'Drink, and I will water your camels also' — let her be the one whom You have appointed for Your servant Isaac. And by this I shall know that You have shown steadfast love to my master."

KJV And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'The one whom You have appointed' (otah hokhachta) — the verb yakhach in the Hiphil means 'to decide, to prove, to appoint, to designate.' The servant asks for a specific, observable sign by which God's choice will be made evident. The sign is not arbitrary but reveals character: a woman who not only gives water to a stranger but volunteers to water ten thirsty camels demonstrates extraordinary generosity, initiative, and physical stamina.
  2. 'I will water your camels also' — a single camel can drink 20–30 gallons of water after a long journey. Ten camels could require 200–300 gallons. Drawing this water by hand from a well with a jar is enormous labor — possibly hours of work. The servant's test identifies a woman of remarkable energy, generosity, and willingness to serve beyond what is asked.
  3. 'By this I shall know that You have shown steadfast love (chesed) to my master' — the sign, when fulfilled, will be interpreted not as coincidence but as divine chesed in action. Providence is recognized through specific, confirmable events.
Genesis 24:15

וַֽיְהִי־ה֗וּא טֶרֶם֮ כִּלָּ֣ה לְדַבֵּר֒ וְהִנֵּ֧ה רִבְקָ֣ה יֹצֵ֗את אֲשֶׁ֤ר יֻלְּדָה֙ לִבְתוּאֵ֣ל בֶּן־מִלְכָּ֔ה אֵ֥שֶׁת נָח֖וֹר אֲחִ֣י אַבְרָהָ֑ם וְכַדָּ֖הּ עַל־שִׁכְמָֽהּ׃

And it came to pass, before he had finished speaking, that behold, Rebekah came out — who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother — with her jar upon her shoulder.

KJV And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

רִבְקָה Rivqah
"Rebekah" Rebekah, possibly 'tie, bind, ensnare' or 'fattened, beautiful'

The second matriarch of Israel. Her appearance at the well, immediately upon the servant's prayer, marks her as divinely chosen. Her character — initiative, generosity, decisiveness — will be displayed in the verses that follow and throughout her life in the patriarchal narratives.

Translator Notes

  1. 'Before he had finished speaking' (terem killah ledabber) — the swiftness of the answer is stunning. The servant has not even completed his prayer when Rebekah appears. This is not merely efficient timing; it is a narrative signal of divine responsiveness. God answers before the asking is done (cf. Isaiah 65:24, 'Before they call I will answer').
  2. 'Rebekah' (Rivqah) — her name may derive from a root meaning 'to tie, to bind' or 'to fatten' (as in a young cow/heifer), though the etymology is uncertain. She is introduced with her full genealogy: daughter of Bethuel, granddaughter of Milcah and Nahor (Abraham's brother). She is Abraham's grand-niece — family, as Abraham specified.
  3. 'Her jar upon her shoulder' — the image is vivid and concrete. Rebekah is actively engaged in the daily labor of drawing water. She is not idle, not waiting to be found; she is working. The jar on the shoulder indicates she has come to the well for its intended purpose.
Genesis 24:16

וְהַנַּעֲרָ֗ טֹבַ֤ת מַרְאֶה֙ מְאֹ֔ד בְּתוּלָ֕ה וְאִ֖ישׁ לֹ֣א יְדָעָ֑הּ וַתֵּ֣רֶד הָעַ֔יְנָה וַתְּמַלֵּ֥א כַדָּ֖הּ וַתָּעַֽל׃

And the young woman was very beautiful in appearance, a virgin — no man had known her. And she went down to the spring and filled her jar and came up.

KJV And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

בְּתוּלָה betulah
"a virgin" virgin, maiden, young woman of marriageable age

While betulah often means 'virgin,' its semantic range can include 'young woman.' Here the additional clause 'no man had known her' removes any ambiguity, confirming her virginal status.

Translator Notes

  1. 'Very beautiful in appearance' (tovat mar'eh me'od) — the narrator provides physical description, as with Sarah (12:11) and later Rachel (29:17). Beauty in the patriarchal narratives is noted but is never the primary criterion for divine selection; character and action are what matter.
  2. 'A virgin — no man had known her' (betulah ve'ish lo yeda'ah) — the word betulah denotes a young woman of marriageable age, and the clarifying phrase 'no man had known her' (using yada' in its sexual sense) makes the virginity explicit. This double statement ensures there is no ambiguity about her status. She is eligible and unattached.
  3. 'She went down to the spring and filled her jar and came up' — the verbs convey purposeful, unself-conscious activity. Rebekah descends, fills, ascends — she is capable, industrious, and going about her ordinary routine. The extraordinary encounter is about to intersect with the ordinary.
Genesis 24:17

וַיָּ֥רָץ הָעֶ֖בֶד לִקְרָאתָ֑הּ וַיֹּ֕אמֶר הַגְמִיאִ֥ינִי נָ֛א מְעַט־מַ֖יִם מִכַּדֵּֽךְ׃

And the servant ran to meet her and said, "Please let me drink a little water from your jar."

KJV And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Ran to meet her' (vayyarots liqratah) — the servant runs. The urgency reflects his recognition that this moment may be the answer to his prayer. He does not passively wait; he acts on the opportunity. The verb ruts ('to run') conveys eagerness and purposefulness.
  2. 'A little water' (me'at-mayim) — the servant asks modestly, requesting only 'a little.' This restrained request is part of the test: will she offer merely what is asked, or will she go beyond? The sign requires her to volunteer to water the camels — something the servant deliberately does not request.
Genesis 24:18

וַתֹּ֖אמֶר שְׁתֵ֣ה אֲדֹנִ֑י וַתְּמַהֵ֗ר וַתֹּ֧רֶד כַּדָּ֛הּ עַל־יָדָ֖הּ וַתַּשְׁקֵֽהוּ׃

And she said, "Drink, my lord." And she quickly lowered her jar upon her hand and gave him a drink.

KJV And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Drink, my lord' (sheteh adoni) — Rebekah responds immediately and respectfully. She addresses a stranger as 'my lord' (adoni), showing courtesy. She does not hesitate or question why a stranger is asking her for water.
  2. 'She quickly lowered her jar' (vatemaher vattored kaddah) — the verb mahar ('to hasten') is characteristic of Rebekah. She acts with speed and energy. This haste is not nervousness but readiness — a willingness to serve that does not calculate or delay.
Genesis 24:19

וַתְּכַ֖ל לְהַשְׁקֹת֑וֹ וַתֹּ֗אמֶר גַּ֤ם לִגְמַלֶּ֙יךָ֙ אֶשְׁאָ֔ב עַ֥ד אִם־כִּלּ֖וּ לִשְׁתֹּֽת׃

And when she had finished giving him a drink, she said, "I will draw water for your camels also, until they have finished drinking."

KJV And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have done drinking.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'I will draw water for your camels also, until they have finished drinking' (gam ligmallekha esh'av ad im-killu lishtot) — this is the moment the servant has been waiting for. Rebekah volunteers exactly what the sign required: water for the camels. And she does not offer a token gesture ('I'll draw a little for them too') but commits to the full task: 'until they have finished drinking.' This is a pledge of enormous labor — potentially hours of carrying water for ten thirsty camels. The word gam ('also') is the crucial addition: she goes beyond what was asked.
Genesis 24:20

וַתְּמַהֵ֗ר וַתְּעַ֤ר כַּדָּהּ֙ אֶל־הַשֹּׁ֔קֶת וַתָּ֥רָץ ע֛וֹד אֶל־הַבְּאֵ֖ר לִשְׁאֹ֑ב וַתִּשְׁאַ֖ב לְכָל־גְּמַלָּֽיו׃

And she quickly emptied her jar into the trough and ran again to the well to draw, and she drew water for all his camels.

KJV And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw water, and drew for all his camels.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'She quickly emptied... and ran again... and drew for all his camels' — three verbs of vigorous action in rapid succession: emptied (vateta'ar), ran (vattarots), drew (vattish'av). Rebekah's energy is extraordinary. She does not walk; she runs. She does not offer halfheartedly; she draws for all the camels. The narrative emphasizes her physical vigor and wholehearted generosity through the accumulation of active verbs.
Genesis 24:21

וְהָאִ֥ישׁ מִשְׁתָּאֵ֖ה לָ֑הּ מַחֲרִ֕ישׁ לָדַ֗עַת הַֽהִצְלִ֧יחַ יְהוָ֛ה דַּרְכּ֖וֹ אִם־לֹֽא׃

And the man gazed at her in silence, wondering whether the LORD had made his journey successful or not.

KJV And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

מִשְׁתָּאֵה mishtae'eh
"gazed... in silence, wondering" to gaze, to be astonished, to look with wonder, to be amazed

From sha'ah ('to gaze, to look at with attention'). The Hitpael form intensifies the action: he is deeply, silently watching — astonished but restrained. It captures the tension of a man who suspects he is witnessing divine providence but waits for confirmation.

Translator Notes

  1. 'Gazed at her in silence' (mishtae'eh lah macharish) — two remarkable words. Mishtae'eh (from sha'ah, 'to gaze, to be astonished') describes rapt, wondering attention — the servant watches Rebekah with astonishment. Macharish means 'being silent, holding one's peace.' He says nothing. This is the silence of a man witnessing what may be a miracle unfolding before his eyes. He does not interrupt; he does not prompt; he watches and waits to see whether God is at work.
  2. 'Whether the LORD had made his journey successful or not' — despite the sign matching perfectly, the servant does not leap to conclusions. He holds his judgment in suspense until the full picture emerges. This is patient, discerning faith — not demanding instant certainty but waiting for confirmation.
Genesis 24:22

וַיְהִ֗י כַּאֲשֶׁ֨ר כִּלּ֤וּ הַגְּמַלִּים֙ לִשְׁתּ֔וֹת וַיִּקַּ֤ח הָאִישׁ֙ נֶ֣זֶם זָהָ֔ב בֶּ֖קַע מִשְׁקָל֑וֹ וּשְׁנֵ֤י צְמִידִים֙ עַל־יָדֶ֔יהָ עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מִשְׁקָלָֽם׃

And it came to pass, when the camels had finished drinking, that the man took a gold ring, a half-shekel in weight, and two bracelets for her hands, ten shekels of gold in weight,

KJV And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden earring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'A gold ring, a half-shekel in weight' (nezem zahav beqa mishqalo) — the nezem is a ring, likely a nose ring (cf. v. 47 where it is placed on her nose). A beqa is half a shekel, approximately 5.7 grams of gold. The gift is precious but not overwhelming — a sign of serious interest.
  2. 'Two bracelets... ten shekels of gold' (shenei tsemidim... asarah zahav mishqalam) — each bracelet weighs five shekels of gold (approximately 57 grams each, or about 2 ounces). These are substantial gifts of considerable value. The servant presents them only after the sign has been fulfilled — the camels have finished drinking. He waited until Rebekah had fully demonstrated her character before offering gifts.
Genesis 24:23

וַיֹּ֙אמֶר֙ בַּת־מִ֣י אַ֔תְּ הַגִּ֥ידִי נָ֖א לִ֑י הֲיֵ֧שׁ בֵּית־אָבִ֛יךְ מָק֥וֹם לָ֖נוּ לָלִֽין׃

and said, "Whose daughter are you? Please tell me — is there room in your father's house for us to lodge?"

KJV And said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee: is there room in thy father's house for us to lodge in?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Whose daughter are you?' (bat-mi att) — this is the critical question. The servant needs to know if Rebekah belongs to Abraham's family. Her identity will confirm or deny whether the sign was truly from God. The servant's restraint is notable: he gave the gifts before asking her identity, demonstrating trust that God had indeed guided him, while also needing the genealogical confirmation.
Genesis 24:24

וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו בַּת־בְּתוּאֵ֖ל אָנֹ֑כִי בֶּן־מִלְכָּ֕ה אֲשֶׁ֥ר יָלְדָ֖ה לְנָחֽוֹר׃

And she said to him, "I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bore to Nahor."

KJV And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, which she bare unto Nahor.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'The daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bore to Nahor' — Rebekah's genealogy confirms everything: she is the granddaughter of Nahor, Abraham's brother. The servant's prayer has been answered in every particular. The precision of her lineage — not just 'of Nahor's family' but the exact line through Milcah and Bethuel — mirrors the specificity of Abraham's instructions.
Genesis 24:25

וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו גַּם־תֶּ֥בֶן גַּם־מִסְפּ֖וֹא רַ֣ב עִמָּ֑נוּ גַּם־מָק֖וֹם לָלֽוּן׃

And she said to him, "We have both straw and feed in abundance, and also room to lodge."

KJV She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Straw and feed in abundance, and also room to lodge' — Rebekah goes beyond answering the servant's question. He asked only about lodging; she volunteers that they have provisions for the camels as well (straw for bedding, mispo' for feed). Her generosity and hospitality continue to exceed what is asked — the same pattern of going beyond that characterized her offer to water the camels.
Genesis 24:26

וַיִּקֹּ֣ד הָאִ֔ישׁ וַיִּשְׁתַּ֖חוּ לַֽיהוָֽה׃

And the man bowed his head and worshipped the LORD.

KJV And the man bowed down his head, and worshipped the LORD.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Bowed his head and worshipped the LORD' (vayyiqqod... vayyishtachu laYHWH) — two acts: qadad means to bow the head, and hishtachavah means to prostrate oneself in worship. The servant's immediate response to confirmation is worship. He does not congratulate himself on clever planning; he worships the God who arranged the encounter. This is faith recognizing providence.
Genesis 24:27

וַיֹּ֗אמֶר בָּר֤וּךְ יְהוָה֙ אֱלֹהֵי֙ אֲדֹנִ֣י אַבְרָהָ֔ם אֲ֠שֶׁר לֹא־עָזַ֥ב חַסְדּ֛וֹ וַאֲמִתּ֖וֹ מֵעִ֣ם אֲדֹנִ֑י אָנֹכִ֗י בַּדֶּ֙רֶךְ֙ נָחַ֣נִי יְהוָ֔ה בֵּ֖ית אֲחֵ֥י אֲדֹנִֽי׃

And he said, "Blessed be the LORD, the God of my master Abraham, who has not forsaken His steadfast love and His faithfulness toward my master. As for me, the LORD has led me on the way to the house of my master's kinsmen."

KJV And he said, Blessed be the LORD God of my master Abraham, who hath not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in the way, the LORD led me to the house of my master's brethren.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

חַסְדּוֹ וַאֲמִתּוֹ chasdo va'amitto
"His steadfast love and His faithfulness" his loyal love and his truth/faithfulness, his lovingkindness and his reliability

This word pair (chesed ve'emet) appears frequently in the Hebrew Bible (cf. Psalm 25:10; 85:10; 89:14). It expresses the completeness of God's covenantal character: His love is reliable, and His truth is loving. The servant recognizes both qualities at work in the providential encounter with Rebekah.

Translator Notes

  1. 'His steadfast love and His faithfulness' (chasdo va'amitto) — the pairing of chesed and emet is one of the great theological dyads of the Hebrew Bible. Chesed is loyal love that keeps its commitments; emet is truth, reliability, faithfulness. Together they describe God's character as both lovingly committed and utterly dependable. God's love is not fickle, and His truth is not cold — they are fused in His dealings with His people.
  2. 'The LORD has led me on the way' (badderekh nachani YHWH) — the servant testifies that God actively guided him. The word derekh ('way, road, journey') takes on theological significance: God does not merely permit the journey; He directs it step by step. The verb nachah ('to lead, to guide') echoes the language of divine guidance throughout the Psalms (23:3; 27:11; 31:3).
Genesis 24:28

וַתָּ֙רָץ֙ הַנַּעֲרָ֔ וַתַּגֵּ֖ד לְבֵ֣ית אִמָּ֑הּ כַּדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃

And the young woman ran and told her mother's household about these things.

KJV And the damsel ran, and told them of her mother's house these things.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Ran' (vattarots) — Rebekah runs again. She is consistently portrayed as energetic and decisive. She ran to water camels; now she runs to share the news.
  2. 'Her mother's household' (beit immah) — not her father's house but her mother's. This designation may reflect the social structure of the household, where women's quarters (the 'mother's tent') were distinct, or it may hint at Bethuel's diminished role (he appears only briefly in v. 50). Laban, Rebekah's brother, emerges as the family's active representative.
Genesis 24:29

וּלְרִבְקָ֥ה אָ֖ח וּשְׁמ֣וֹ לָבָ֑ן וַיָּ֨רָץ לָבָ֧ן אֶל־הָאִ֛ישׁ הַח֖וּצָה אֶל־הָעָֽיִן׃

Now Rebekah had a brother, and his name was Laban. And Laban ran out to the man, to the spring.

KJV And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the well.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Laban' (Lavan) — the name means 'white.' This is the first appearance of Laban, who will become a major figure in the Jacob narrative (chapters 29–31). His introduction here is brief but revealing: the next verse will suggest that his eagerness is motivated at least in part by the sight of valuable gifts.
Genesis 24:30

וַיְהִ֡י כִּרְאֹת֩ אֶת־הַנֶּ֨זֶם וְֽאֶת־הַצְּמִדִ֜ים עַל־יְדֵ֣י אֲחֹת֗וֹ וּכְשָׁמְע֞וֹ אֶת־דִּבְרֵ֞י רִבְקָ֤ה אֲחֹתוֹ֙ לֵאמֹ֔ר כֹּֽה־דִבֶּ֥ר אֵלַ֖י הָאִ֑ישׁ וַיָּבֹא֙ אֶל־הָאִ֔ישׁ וְהִנֵּ֛ה עֹמֵ֥ד עַל־הַגְּמַלִּ֖ים עַל־הָעָֽיִן׃

And it came to pass, when he saw the ring and the bracelets on his sister's hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, "Thus the man spoke to me" — that he went out to the man, and behold, he was standing by the camels at the spring.

KJV And it came to pass, when he saw the earring and bracelets upon his sister's hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man unto me; that he came unto the man; and, behold, he stood by the camels at the well.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'When he saw the ring and the bracelets' — the narrator mentions what Laban saw before what he heard. The sequence may be deliberate: Laban's eyes fall first on the gold. This subtle detail begins a characterization that will become explicit in the Jacob narratives — Laban is a man motivated by material gain. His hospitality, while genuine in form, has mercenary undertones.
  2. The narrator notes that the servant is 'standing by the camels at the spring' — ten camels loaded with goods. The visual impression of wealth reinforces Laban's motivation to extend hospitality.
Genesis 24:31

וַיֹּ֕אמֶר בּ֖וֹא בְּר֣וּךְ יְהוָ֑ה לָ֤מָּה תַעֲמֹד֙ בַּח֔וּץ וְאָנֹכִי֙ פִּנִּ֣יתִי הַבַּ֔יִת וּמָק֖וֹם לַגְּמַלִּֽים׃

And he said, "Come in, O blessed of the LORD! Why do you stand outside? For I have prepared the house, and a place for the camels."

KJV And he said, Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Blessed of the LORD' (berukh YHWH) — Laban uses YHWH's name, suggesting some familiarity with or acknowledgment of Abraham's God. Whether this reflects genuine faith or diplomatic courtesy is debatable; Laban will later invoke YHWH and other deities interchangeably (31:49–53).
  2. 'I have prepared the house, and a place for the camels' — Laban has moved quickly to arrange hospitality. Ancient Near Eastern customs of hospitality were sacred obligations, and Laban fulfills them with energy — though the narrator has already hinted at his underlying motivation.
Genesis 24:32

וַיָּבֹ֤א הָאִישׁ֙ הַבַּ֔יְתָה וַיְפַתַּ֖ח הַגְּמַלִּ֑ים וַיִּתֵּ֨ן תֶּ֤בֶן וּמִסְפּוֹא֙ לַגְּמַלִּ֔ים וּמַ֙יִם֙ לִרְחֹ֣ץ רַגְלָ֔יו וְרַגְלֵ֥י הָאֲנָשִׁ֖ים אֲשֶׁ֥ר אִתּֽוֹ׃

And the man came into the house. And he ungirded the camels and gave straw and feed to the camels, and water to wash his feet and the feet of the men who were with him.

KJV And the man came into the house: and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the men's feet that were with him.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'He ungirded the camels' (vayfattach haggemalim) — the verb patach means 'to open, to loosen, to ungird.' The travel gear and loads are removed from the camels, indicating the caravan is settling in for a stay.
  2. 'Water to wash his feet' — foot-washing is a standard element of ancient Near Eastern hospitality (cf. 18:4; 19:2; 43:24). After long travel on dusty roads, washing the feet was both practical hygiene and a gesture of welcome and care.
Genesis 24:33

וַיּוּשַׂ֤ם לְפָנָיו֙ לֶאֱכֹ֔ל וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א אֹכַ֔ל עַ֥ד אִם־דִּבַּ֖רְתִּי דְּבָרָ֑י וַיֹּ֖אמֶר דַּבֵּֽר׃

And food was set before him to eat, but he said, "I will not eat until I have spoken my words." And he said, "Speak."

KJV And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'I will not eat until I have spoken my words' — the servant refuses to eat before completing his mission. In a culture where sharing a meal carried covenantal implications and created bonds of obligation, the servant's refusal to eat first ensures that the family's decision about Rebekah will not be influenced by the social pressure of having already accepted his hospitality. His mission takes priority over comfort and custom.
  2. 'Speak' (dabber) — Laban (or Bethuel, or the household) grants permission. What follows (vv. 34–49) is one of the longest speeches in Genesis: the servant's retelling of the entire narrative.
Genesis 24:34

וַיֹּאמַ֖ר עֶ֥בֶד אַבְרָהָ֖ם אָנֹֽכִי׃

And he said, "I am Abraham's servant.

KJV And he said, I am Abraham's servant.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'I am Abraham's servant' (eved Avraham anokhi) — the servant identifies himself not by his own name but by his master's. His identity is defined by his relationship to Abraham. This self-designation establishes the authority behind his mission: he comes not on his own behalf but as the representative of a great man known in the region.
Genesis 24:35

וַֽיהוָ֞ה בֵּרַ֧ךְ אֶת־אֲדֹנִ֛י מְאֹ֖ד וַיִּגְדָּ֑ל וַיִּתֶּן־ל֞וֹ צֹ֤אן וּבָקָר֙ וְכֶ֣סֶף וְזָהָ֔ב וַעֲבָדִם֙ וּשְׁפָחֹ֔ת וּגְמַלִּ֖ים וַחֲמֹרִֽים׃

And the LORD has blessed my master greatly, and he has become great. He has given him flocks and herds, silver and gold, male servants and female servants, camels and donkeys.

KJV And the LORD hath blessed my master greatly; and he is become great: and he hath given him flocks, and herds, and silver, and gold, and menservants, and maidservants, and camels, and asses.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The servant catalogs Abraham's wealth in paired categories: flocks and herds, silver and gold, male and female servants, camels and donkeys. The enumeration serves a rhetorical purpose: it demonstrates to Rebekah's family that Isaac's bride will want for nothing. The wealth is attributed entirely to YHWH's blessing — 'the LORD has blessed my master' — framing Abraham's prosperity as divine favor, not mere human achievement.
Genesis 24:36

וַתֵּ֡לֶד שָׂרָה֩ אֵ֨שֶׁת אֲדֹנִ֥י בֵן֙ לַאדֹנִ֔י אַחֲרֵ֖י זִקְנָתָ֑הּ וַיִּתֶּן־ל֖וֹ אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לֽוֹ׃

And Sarah, my master's wife, bore a son to my master after she had grown old. And he has given him all that he has.

KJV And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'After she had grown old' (acharei ziqnatah) — the servant highlights the miraculous nature of Isaac's birth: Sarah bore a son in her old age. This detail serves to present Isaac as a child of divine promise, not merely of natural procreation.
  2. 'He has given him all that he has' — Isaac is Abraham's sole heir. Everything Abraham possesses will pass to Isaac. The bride who marries Isaac will marry into the full inheritance of Abraham's divinely blessed wealth. This is the servant's strongest selling point to the family.
Genesis 24:37

וַיַּשְׁבִּעֵ֥נִי אֲדֹנִ֖י לֵאמֹ֑ר לֹא־תִקַּ֤ח אִשָּׁה֙ לִבְנִ֔י מִבְּנוֹת֙ הַכְּנַעֲנִ֔י אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י יֹשֵׁ֥ב בְּאַרְצֽוֹ׃

And my master made me swear, saying, 'You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell.

KJV And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The servant begins retelling Abraham's instructions. This retelling (vv. 37–48) is a characteristic feature of Hebrew narrative: events are narrated, then retold by a character within the story. The retelling is not identical to the original — there are subtle variations that reflect the servant's perspective and rhetorical goals.
Genesis 24:38

אִם־לֹ֧א אֶל־בֵּית־אָבִ֛י תֵּלֵ֖ךְ וְאֶל־מִשְׁפַּחְתִּ֑י וְלָקַחְתָּ֥ אִשָּׁ֖ה לִבְנִֽי׃

But to my father's house you shall go, and to my family, and take a wife for my son.'

KJV But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife unto my son.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'My father's house... my family' (beit avi... mishpachti) — in the original instructions (v. 4), Abraham said 'my land and my kindred' (artsi... moladti). The servant's retelling shifts to 'my father's house and my family,' which is more specific and more personal. This rhetorical adjustment makes Abraham's request sound like a family reunion — emphasizing the kinship connection to Rebekah's household.
Genesis 24:39

וָאֹמַ֖ר אֶל־אֲדֹנִ֑י אֻלַ֛י לֹא־תֵלֵ֥ךְ הָאִשָּׁ֖ה אַחֲרָֽי׃

And I said to my master, 'Perhaps the woman will not follow me.'

KJV And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The servant recounts his own objection from v. 5 but abbreviates it, omitting the question about taking Isaac back. In the retelling, the servant streamlines the exchange, focusing on the essential question and Abraham's confident answer.
Genesis 24:40

וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י יְהוָ֞ה אֲשֶׁר־הִתְהַלַּ֣כְתִּי לְפָנָ֗יו יִשְׁלַ֨ח מַלְאָכ֤וֹ אִתָּךְ֙ וְהִצְלִ֣יחַ דַּרְכֶּ֔ךָ וְלָקַחְתָּ֤ אִשָּׁה֙ לִבְנִ֔י מִמִּשְׁפַּחְתִּ֖י וּמִבֵּ֥ית אָבִֽי׃

And he said to me, 'The LORD, before whom I have walked, will send His angel with you and prosper your way. And you shall take a wife for my son from my family and from my father's house.

KJV And he said unto me, The LORD, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father's house:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Before whom I have walked' (asher-hithallakhti lefanav) — in the original (v. 7), Abraham said 'who took me from my father's house.' The servant's retelling substitutes 'before whom I have walked,' using the language of covenant faithfulness (cf. 17:1, 'Walk before me and be blameless'). This variation is not error but rhetorical adaptation: the servant emphasizes Abraham's lifelong devotion to YHWH, presenting his master as a man of proven faith.
  2. 'Will send His angel with you' — in v. 7, Abraham said 'before you' (lefanekha); here the servant says 'with you' (ittakh). The preposition shifts from 'ahead of' to 'alongside.' Both are true: God goes before to prepare and walks alongside to accompany.
Genesis 24:41

אָ֤ז תִּנָּקֶה֙ מֵאָ֣לָתִ֔י כִּ֥י תָב֖וֹא אֶל־מִשְׁפַּחְתִּ֑י וְאִם־לֹ֤א יִתְּנוּ֙ לָ֔ךְ וְהָיִ֥יתָ נָקִ֖י מֵאָלָתִֽי׃

Then you shall be free from my oath, when you come to my family. And if they will not give her to you, then you shall be free from my oath.'

KJV Then shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee one, thou shalt be clear from my oath.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Free from my oath' (naqi me'alati) — the word alah here means 'oath' (with the sense of 'curse/imprecation for oath-breaking'). The servant recounts the release clause: if the family refuses, he is absolved. Notably, the servant omits Abraham's emphatic repetition of 'do not take my son back there' (vv. 6, 8). In addressing Rebekah's family, this prohibition would be irrelevant and potentially offensive — they might wonder why returning to their land is so objectionable. The servant tailors his account to his audience.
Genesis 24:42

וָאָבֹ֥א הַיּ֖וֹם אֶל־הָעָ֑יִן וָאֹמַ֗ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵי֙ אֲדֹנִ֣י אַבְרָהָ֔ם אִם־יֶשְׁךָ֣־נָּ֔א מַצְלִ֥יחַ דַּרְכִּ֖י אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י הֹלֵ֥ךְ עָלֶֽיהָ׃

And I came today to the spring, and I said, 'O LORD, God of my master Abraham, if You are indeed prospering my way on which I am going —

KJV And I came this day unto the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The servant now retells his prayer at the well (originally vv. 12–14). Again, the retelling varies slightly from the original, condensing and adapting the language. He emphasizes the conditional nature of his request: 'if You are indeed prospering' — presenting himself as humbly seeking confirmation rather than demanding signs.
Genesis 24:43

הִנֵּ֛ה אָנֹכִ֥י נִצָּ֖ב עַל־עֵ֣ין הַמָּ֑יִם וְהָיָ֤ה הָעַלְמָה֙ הַיֹּצֵ֣את לִשְׁאֹ֔ב וְאָמַרְתִּ֣י אֵלֶ֔יהָ הַשְׁקִ֥ינִי נָ֛א מְעַט־מַ֖יִם מִכַּדֵּֽךְ׃

behold, I am standing by the spring of water. Let it be that the young woman who comes out to draw water, to whom I say, "Please give me a little water from your jar to drink,"

KJV Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin cometh forth to draw water, and I say to her, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'The young woman' (ha'almah) — in the original prayer (v. 14), the servant used na'arah ('young woman, girl'). Here in the retelling he uses almah, a word denoting a young woman of marriageable age. The two terms are largely synonymous in this context, though almah specifically connotes a maiden in the bloom of youth.
Genesis 24:44

וְאָמְרָ֤ה אֵלַי֙ גַּם־אַתָּ֣ה שְׁתֵ֔ה וְגַ֥ם לִגְמַלֶּ֖יךָ אֶשְׁאָ֑ב הִ֣וא הָאִשָּׁ֔ה אֲשֶׁר־הֹכִ֥יחַ יְהוָ֖ה לְבֶן־אֲדֹנִֽי׃

and she says to me, "Drink, and I will draw water for your camels also" — let her be the woman whom the LORD has appointed for my master's son.'

KJV And she say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels: let the same be the woman whom the LORD hath appointed out for my master's son.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'The woman whom the LORD has appointed' (ha'ishah asher-hokhiach YHWH leven adoni) — the verb yakhach again: 'appointed, designated, decided.' The servant frames the entire encounter as God's decision, not his own preference or Abraham's scheme. The right woman is the one YHWH designates through the sign.
Genesis 24:45

אֲנִי֩ טֶ֨רֶם אֲכַלֶּ֜ה לְדַבֵּ֣ר אֶל־לִבִּ֗י וְהִנֵּ֨ה רִבְקָ֤ה יֹצֵאת֙ וְכַדָּ֣הּ עַל־שִׁכְמָ֔הּ וַתֵּ֥רֶד הָעַ֖יְנָה וַתִּשְׁאָ֑ב וָאֹמַ֥ר אֵלֶ֖יהָ הַשְׁקִ֥ינִי נָֽא׃

Before I had finished speaking in my heart, behold, Rebekah came out with her jar on her shoulder, and she went down to the spring and drew water. And I said to her, 'Please give me a drink.'

KJV And before I had done speaking in mine heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the well, and drew water: and I said unto her, Let me drink, I pray thee.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Speaking in my heart' (ledabber el-libbi) — in the original (v. 15), the narrator simply said 'before he had finished speaking' (terem killah ledabber). The servant's retelling adds 'in my heart,' indicating that his prayer was silent, internal — a conversation with God conducted within, not spoken aloud. This detail reveals that even the prayer was private; Rebekah's appearance was not prompted by overhearing his words.
Genesis 24:46

וַתְּמַהֵ֗ר וַתּ֤וֹרֶד כַּדָּהּ֙ מֵֽעָלֶ֔יהָ וַתֹּ֣אמֶר שְׁתֵ֔ה וְגַם־גְּמַלֶּ֖יךָ אַשְׁקֶ֑ה וָאֵ֕שְׁתְּ וְגַ֥ם הַגְּמַלִּ֖ים הִשְׁקָֽתָה׃

And she quickly lowered her jar from her shoulder and said, 'Drink, and I will water your camels also.' So I drank, and she watered the camels also.

KJV And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also: and I drank, and she made the camels drink also.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The servant's retelling matches the original events closely here, confirming Rebekah's swift, generous response. The fulfillment of the sign is presented directly to the family so they can judge for themselves: every element of the prayer was answered exactly as requested.
Genesis 24:47

וָאֶשְׁאַ֣ל אֹתָ֗הּ וָאֹמַר֮ בַּת־מִ֣י אַתְּ֒ וַתֹּ֗אמֶר בַּת־בְּתוּאֵל֙ בֶּן־נָח֔וֹר אֲשֶׁ֥ר יָלְדָה־לּ֖וֹ מִלְכָּ֑ה וָאָשִׂ֤ם הַנֶּ֙זֶם֙ עַל־אַפָּ֔הּ וְהַצְּמִידִ֖ים עַל־יָדֶֽיהָ׃

And I asked her and said, 'Whose daughter are you?' And she said, 'The daughter of Bethuel the son of Nahor, whom Milcah bore to him.' And I put the ring on her nose and the bracelets on her hands.

KJV And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him: and I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'I put the ring on her nose' (va'asim hannezem al-appah) — this verse clarifies that the nezem is a nose ring (appah, 'her nose'), not an earring. In the original narration (v. 22), the servant 'took' the ring after the camels finished drinking; here he says he placed it on her nose after learning her identity. The slight reordering in the retelling may reflect the servant presenting his actions in the most fitting sequence for his audience — showing that he confirmed her identity before bestowing the gifts. Some scholars see this as the servant slightly reshaping events for rhetorical effect.
Genesis 24:48

וָאֶקֹּ֥ד וָאֶשְׁתַּחֲוֶ֖ה לַֽיהוָ֑ה וָאֲבָרֵ֗ךְ אֶת־יְהוָה֙ אֱלֹהֵי֙ אֲדֹנִ֣י אַבְרָהָ֔ם אֲשֶׁ֤ר הִנְחַ֙נִי֙ בְּדֶ֣רֶךְ אֱמֶ֔ת לָקַ֛חַת אֶת־בַּת־אֲחִ֥י אֲדֹנִ֖י לִבְנֽוֹ׃

And I bowed my head and worshipped the LORD, and I blessed the LORD, the God of my master Abraham, who had led me in the way of truth to take the daughter of my master's brother for his son.

KJV And I bowed down my head, and worshipped the LORD, and blessed the LORD God of my master Abraham, which had led me in the right way to take my master's brother's daughter unto his son.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'The way of truth' (derekh emet) — in v. 27, the servant said God had led him 'on the way' (badderekh); here he adds 'of truth' (emet). The path was not just any road but the way of faithfulness, the true path. Emet here carries the sense of 'reliability, trustworthiness, truth' — God's guidance is dependable and leads to the right destination.
  2. 'The daughter of my master's brother' (bat-achi adoni) — the servant summarizes the genealogical connection: Rebekah is the granddaughter of Abraham's brother Nahor, making her Abraham's grand-niece. The kinship connection fulfills Abraham's requirement exactly.
Genesis 24:49

וְעַתָּ֗ה אִם־יֶשְׁכֶ֨ם עֹשִׂ֜ים חֶ֧סֶד וֶאֱמֶ֛ת אֶת־אֲדֹנִ֖י הַגִּ֣ידוּ לִ֑י וְאִם־לֹ֕א הַגִּ֣ידוּ לִ֔י וְאֶפְנֶ֥ה עַל־יָמִ֖ין א֥וֹ עַל־שְׂמֹֽאל׃

And now, if you will deal with steadfast love and faithfulness toward my master, tell me. And if not, tell me, that I may turn to the right or to the left."

KJV And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Steadfast love and faithfulness' (chesed ve'emet) — the servant uses the same word pair he attributed to God in v. 27. The implication is powerful: just as God has shown chesed and emet toward Abraham, will this family do the same? He invites them to participate in God's own pattern of covenant faithfulness.
  2. 'That I may turn to the right or to the left' — a practical statement: if the answer is no, the servant will seek elsewhere. But it also gently applies pressure: the servant has options, and delay or equivocation will simply send him in another direction. The family must decide.
Genesis 24:50

וַיַּ֨עַן לָבָ֤ן וּבְתוּאֵל֙ וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֵיְהוָ֖ה יָצָ֣א הַדָּבָ֑ר לֹ֥א נוּכַ֛ל דַּבֵּ֥ר אֵלֶ֖יךָ רַ֥ע אוֹ־טֽוֹב׃

And Laban and Bethuel answered and said, "The thing has come from the LORD. We cannot speak to you bad or good.

KJV Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak unto thee bad or good.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

מֵיְהוָה יָצָא הַדָּבָר meYHWH yatsa haddavar
"The thing has come from the LORD" from the LORD this matter has gone forth, God has determined this

A declaration of divine sovereignty: the matter originated with God. When something 'comes from YHWH,' human consent becomes an act of alignment with divine will rather than independent decision-making.

Translator Notes

  1. 'The thing has come from the LORD' (meYHWH yatsa haddavar) — this is the decisive declaration. Laban and Bethuel recognize divine agency in the servant's account. The word davar ('thing, word, matter') has emerged 'from YHWH' — it originated with God, not with human scheming. Their acknowledgment removes any ground for refusal.
  2. 'We cannot speak to you bad or good' — this idiom means 'we have nothing to say against it; it is settled.' They cannot oppose what God has arranged. The merism 'bad or good' encompasses every possible response — none is available to them. God's will has foreclosed debate.
  3. Laban is named first, before his father Bethuel, suggesting Laban is the primary spokesman. Bethuel's role is minimal throughout the chapter, leading some commentators to speculate that he was elderly, infirm, or socially subordinate to his more assertive son.
Genesis 24:51

הִנֵּה־רִבְקָ֥ה לְפָנֶ֖יךָ קַ֣ח וָלֵ֑ךְ וּתְהִ֤י אִשָּׁה֙ לְבֶן־אֲדֹנֶ֔יךָ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃

Behold, Rebekah is before you. Take her and go, and let her be a wife to your master's son, as the LORD has spoken."

KJV Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife, as the LORD hath spoken.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'As the LORD has spoken' (ka'asher dibber YHWH) — the family attributes the arrangement to YHWH's speech, His declared will. They frame their consent not as a concession but as obedience to divine direction. The phrase 'as the LORD has spoken' carries the weight of prophetic fulfillment — what God has determined is now being carried out.
Genesis 24:52

וַיְהִ֗י כַּאֲשֶׁ֤ר שָׁמַע֙ עֶ֣בֶד אַבְרָהָ֔ם אֶת־דִּבְרֵיהֶ֑ם וַיִּשְׁתַּ֥חוּ אַ֖רְצָה לַֽיהוָֽה׃

And it came to pass, when Abraham's servant heard their words, that he bowed himself to the ground before the LORD.

KJV And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he worshipped the LORD, bowing himself to the earth.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'He bowed himself to the ground before the LORD' — for the third time in the narrative (cf. vv. 26, 48), the servant worships. His instinct at every turning point is worship. Success does not produce self-congratulation but prostration before the God who brought it about. This pattern of worship punctuates the entire journey: prayer before action, worship after confirmation.
Genesis 24:53

וַיּוֹצֵ֨א הָעֶ֜בֶד כְּלֵי־כֶ֨סֶף וּכְלֵ֤י זָהָב֙ וּבְגָדִ֔ים וַיִּתֵּ֖ן לְרִבְקָ֑ה וּמִ֨גְדָּנֹ֔ת נָתַ֥ן לְאָחִ֖יהָ וּלְאִמָּֽהּ׃

And the servant brought out articles of silver and articles of gold and garments, and gave them to Rebekah. And he gave precious things to her brother and to her mother.

KJV And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, and gave them to Rebekah: he gave also to her brother and to her mother precious things.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Articles of silver and articles of gold and garments' — bridal gifts (mohar) given to the bride herself. These are personal possessions that belong to Rebekah, not to her family.
  2. 'Precious things to her brother and to her mother' (migdanot... le'achiha ule'immah) — separate gifts to Laban and Rebekah's mother (again, the father is not mentioned as a recipient). Migdanot are 'choice things, delicacies, precious items.' These gifts to the family are distinct from the bridal gifts — they secure the family's goodwill and formalize the agreement.
Genesis 24:54

וַיֹּאכְל֣וּ וַיִּשְׁתּ֗וּ ה֛וּא וְהָאֲנָשִׁ֥ים אֲשֶׁר־עִמּ֖וֹ וַיָּלִ֑ינוּ וַיָּק֣וּמוּ בַבֹּ֔קֶר וַיֹּ֖אמֶר שַׁלְּחֻ֥נִי לַֽאדֹנִֽי׃

And they ate and drank, he and the men who were with him, and they spent the night. And they rose in the morning, and he said, "Send me away to my master."

KJV And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Send me away to my master' (shallechuni la'adoni) — now, with the agreement secured, the servant eats (cf. his refusal in v. 33). The next morning, he is eager to depart immediately. His single-minded devotion to his mission allows no lingering. He has accomplished what he was sent to do and seeks to return without delay.
Genesis 24:55

וַיֹּ֤אמֶר אָחִ֙יהָ֙ וְאִמָּ֔הּ תֵּשֵׁ֨ב הַנַּעֲרָ֥ אִתָּ֛נוּ יָמִ֖ים א֣וֹ עָשׂ֑וֹר אַחַ֖ר תֵּלֵֽךְ׃

And her brother and her mother said, "Let the young woman remain with us a few days, at least ten. After that she may go."

KJV And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'A few days, at least ten' (yamim o asor) — the word yamim can mean 'days' or, idiomatically, 'a period of time' (even a year in some contexts). The addition 'at least ten' (o asor) suggests a minimum of ten days, possibly longer. The family wants more time with Rebekah before she leaves. This is understandable: they are losing a daughter and sister, and the departure is permanent — she will travel hundreds of miles to a land she has never seen.
  2. 'Her brother and her mother' — again Bethuel is absent from the conversation. Laban and Rebekah's mother are the active decision-makers.
Genesis 24:56

וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ אַל־תְּאַחֲר֣וּ אֹתִ֔י וַֽיהוָ֖ה הִצְלִ֣יחַ דַּרְכִּ֑י שַׁלְּח֕וּנִי וְאֵלְכָ֖ה לַֽאדֹנִֽי׃

And he said to them, "Do not delay me, since the LORD has prospered my way. Send me away that I may go to my master."

KJV And he said unto them, Hinder me not, seeing the LORD hath prospered my way; send me away that I may go to my master.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Do not delay me' (al-te'acharu oti) — the servant presses for immediate departure. His argument is theological: 'the LORD has prospered my way.' To delay is to impede what God has set in motion. The servant's urgency reflects his conviction that divine momentum should not be resisted by human sentiment, however natural that sentiment may be.
Genesis 24:57

וַיֹּאמְר֖וּ נִקְרָ֣א לַנַּעֲרָ֑ וְנִשְׁאֲלָ֖ה אֶת־פִּֽיהָ׃

And they said, "Let us call the young woman and ask her."

KJV And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Let us call the young woman and ask her' (niqra lanna'ar venish'alah et-piha) — literally, 'let us ask her mouth.' This is a remarkable moment: the family will let Rebekah decide for herself. In a culture where marriage arrangements were typically made by male family members, Rebekah is given a voice. Her consent is sought. This is not merely procedural; the narrative presents her agency as essential to the story's resolution.
Genesis 24:58

וַיִּקְרְא֤וּ לְרִבְקָה֙ וַיֹּאמְר֣וּ אֵלֶ֔יהָ הֲתֵלְכִ֖י עִם־הָאִ֣ישׁ הַזֶּ֑ה וַתֹּ֖אמֶר אֵלֵֽךְ׃

And they called Rebekah and said to her, "Will you go with this man?" And she said, "I will go."

KJV And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Will you go with this man? And she said, I will go' (hatelkhi im-ha'ish hazzeh vattomer elekh) — the question is direct and the answer is decisive. Elekh — 'I will go.' One word. No hesitation, no conditions, no request for more time. Rebekah's response echoes Abraham's own decisive obedience when called to leave his homeland. Like Abraham, she steps into an unknown future based on a conviction that this is the right path. Her single-word answer is one of the most powerful moments of personal agency in Genesis.
  2. The courage required should not be understated: Rebekah is agreeing to leave her family, her homeland, and everything familiar to travel to a distant land and marry a man she has never met. Her 'I will go' is an act of faith and determination that parallels Abraham's 'lekh-lekha' obedience.
Genesis 24:59

וַֽיְשַׁלְּח֛וּ אֶת־רִבְקָ֥ה אֲחֹתָ֖ם וְאֶת־מֵנִקְתָּ֑הּ וְאֶת־עֶ֥בֶד אַבְרָהָ֖ם וְאֶת־אֲנָשָֽׁיו׃

So they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men.

KJV And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Her nurse' (menikktah) — Rebekah's childhood nurse accompanies her on the journey. This nurse, later identified as Deborah (35:8), provides a link to home and continuity of care. Her presence suggests that while Rebekah is bold, the family ensures she does not depart entirely alone among strangers.
Genesis 24:60

וַיְבָרְכ֤וּ אֶת־רִבְקָה֙ וַיֹּ֣אמְרוּ לָ֔הּ אֲחֹתֵ֕נוּ אַ֥תְּ הֲיִ֖י לְאַלְפֵ֣י רְבָבָ֑ה וְיִירַ֣שׁ זַרְעֵ֔ךְ אֵ֖ת שַׁ֥עַר שֹׂנְאָֽיו׃

And they blessed Rebekah and said to her, "Our sister, may you become thousands of ten thousands, and may your offspring possess the gate of those who hate them."

KJV And they blessed Rebekah, and said unto her, Thou art our sister, be thou the mother of thousands of millions, and let thy seed possess the gate of those which hate them.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

אַלְפֵי רְבָבָה alfei revavah
"thousands of ten thousands" thousands of myriads, countless multitudes, innumerable offspring

A formulaic blessing of extraordinary multiplication. Eleph ('thousand') combined with revavah ('ten thousand, myriad') produces an image of exponential growth — a nation beyond counting.

Translator Notes

  1. 'Thousands of ten thousands' (le'alfei revavah) — an extravagant blessing of fertility and multiplication. The language echoes the Abrahamic promise of innumerable descendants (cf. 22:17). Though the family may not fully understand the covenantal dimensions, their blessing aligns with God's purposes for Abraham's line.
  2. 'May your offspring possess the gate of those who hate them' (veyirash zar'ekh et sha'ar son'av) — this blessing closely echoes God's words to Abraham after the Akedah (22:17): 'your offspring shall possess the gate of his enemies.' The gate represents the seat of power and authority in a city. To 'possess the gate' is to have dominion, victory, and authority. The family's farewell blessing unwittingly repeats the divine covenant promise.
Genesis 24:61

וַתָּ֨קָם רִבְקָ֜ה וְנַעֲרֹתֶ֗יהָ וַתִּרְכַּ֙בְנָה֙ עַל־הַגְּמַלִּ֔ים וַתֵּלַ֖כְנָה אַחֲרֵ֣י הָאִ֑ישׁ וַיִּקַּ֥ח הָעֶ֛בֶד אֶת־רִבְקָ֖ה וַיֵּלַֽךְ׃

And Rebekah arose, and her young women, and they rode upon the camels and followed the man. So the servant took Rebekah and departed.

KJV And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Rebekah arose' (vattaqom Rivqah) — the verb qum ('to arise') signals decisive action, departure, a new phase beginning. Rebekah rises — she is not carried or led passively. She mounts the camel and follows.
  2. 'Her young women' (na'aroteha) — Rebekah has attendant women who accompany her. She does not travel alone but as a woman of status with her own household.
Genesis 24:62

וְיִצְחָ֥ק בָּ֖א מִבּ֣וֹא בְּאֵ֣ר לַחַ֣י רֹאִ֑י וְה֥וּא יוֹשֵׁ֖ב בְּאֶ֥רֶץ הַנֶּֽגֶב׃

Now Isaac had come from the region of Beer-lahai-roi, for he was dwelling in the land of the Negev.

KJV And Isaac came from the way of the welllahai-roi; for he dwelt in the south country.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Beer-lahai-roi' — the 'Well of the Living One Who Sees Me,' named by Hagar in 16:14 after her encounter with the angel of the LORD. It is striking that Isaac settles near this well — the place associated with God's compassion for the outcast Hagar. The connection may hint at Isaac's contemplative, gentle character — he is drawn to places of divine encounter and sees significance in Hagar's story.
  2. 'The land of the Negev' (erets hanNegev) — the dry, semi-arid southern region of Canaan. Isaac's location in the Negev places him at a distance from Hebron (where Abraham is), suggesting some degree of independent establishment.
Genesis 24:63

וַיֵּצֵ֥א יִצְחָ֛ק לָשׂ֥וּחַ בַּשָּׂדֶ֖ה לִפְנ֣וֹת עָ֑רֶב וַיִּשָּׂ֤א עֵינָיו֙ וַיַּ֔רְא וְהִנֵּ֥ה גְמַלִּ֖ים בָּאִֽים׃

And Isaac went out to meditate in the field toward evening. And he lifted up his eyes and looked, and behold, camels were coming.

KJV And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

לָשׂוּחַ lasuach
"to meditate" to meditate, to muse, to walk about in thought, to pray, to commune

A rare verb occurring only here in this form. The traditional reading 'to meditate' fits the context of Isaac's contemplative character. The field at evening becomes a place of personal devotion — a man alone with his thoughts and his God, unknowingly about to meet his future wife.

Translator Notes

  1. 'To meditate' (lasuach) — the verb suach is rare and its precise meaning is debated. It may mean 'to meditate, to muse, to pray, to walk about, to converse (with oneself or with God).' The traditional rendering 'meditate' suggests contemplative prayer or reflection. Some scholars connect it to siach ('to speak, to commune'). Whatever the exact nuance, Isaac is portrayed as a reflective, inward man — walking alone in the field at dusk, engaged in thought or prayer. This is the only glimpse the narrative gives us of Isaac's interior life at this moment, and it is one of quiet solitude.
  2. 'Toward evening' (lifnot erev) — the same time of day when the servant arrived at the well (v. 11). Evening frames both the departure point and the arrival point of this journey. The setting sun provides a backdrop of beauty and transition for the meeting about to take place.
Genesis 24:64

וַתִּשָּׂ֤א רִבְקָה֙ אֶת־עֵינֶ֔יהָ וַתֵּ֖רֶא אֶת־יִצְחָ֑ק וַתִּפֹּ֖ל מֵעַ֥ל הַגָּמָֽל׃

And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she dismounted from the camel.

KJV And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'She dismounted from the camel' (vattippol me'al haggamal) — the verb naphal means 'to fall,' which suggests she dismounted quickly, perhaps even leaping down. Whether this is haste, respect, or startled excitement, the narrative leaves ambiguous. The act is spontaneous — she sees a man in the field and immediately acts. Their eyes meet across the distance: he lifts his eyes (v. 63), she lifts hers (v. 64). The symmetry is deliberate and beautiful.
Genesis 24:65

וַתֹּ֣אמֶר אֶל־הָעֶ֗בֶד מִֽי־הָאִ֤ישׁ הַלָּזֶה֙ הַהֹלֵ֤ךְ בַּשָּׂדֶה֙ לִקְרָאתֵ֔נוּ וַיֹּ֥אמֶר הָעֶ֖בֶד ה֣וּא אֲדֹנִ֑י וַתִּקַּ֥ח הַצָּעִ֖יף וַתִּתְכָּֽס׃

And she said to the servant, "Who is this man walking in the field to meet us?" And the servant said, "He is my master." So she took her veil and covered herself.

KJV For she had said unto the servant, What man is this that walketh in the field to meet us? And the servant had said, It is my master: therefore she took a vail, and covered herself.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

צָעִיף tsa'if
"veil" veil, wrapper, covering garment

The tsa'if appears only here and in 38:14, 19 (where Tamar uses it as a disguise). It is a large garment that covers the face and body. In this context, it is a bridal gesture — Rebekah presents herself to Isaac as a bride, modestly veiled.

Translator Notes

  1. 'Who is this man walking in the field to meet us?' — Rebekah's first words about Isaac are a question filled with curiosity. She sees a solitary figure approaching across the field in the fading light. The moment has the quality of a scene from a story — and indeed it is one of the most evocative meeting scenes in all of ancient literature.
  2. 'She took her veil and covered herself' (vattiqach hatsa'if vattitkkas) — the tsa'if is a large veil or wrapper. Rebekah veils herself upon learning the man is Isaac — her future husband. The veiling is an act of modesty and bridal custom, marking the transition from stranger to bride. It is also the introduction of the veil motif that will recur dramatically when Laban substitutes Leah for Rachel on Jacob's wedding night (29:23–25).
Genesis 24:66

וַיְסַפֵּ֥ר הָעֶ֖בֶד לְיִצְחָ֑ק אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃

And the servant told Isaac all the things that he had done.

KJV And the servant told Isaac all things that he had done.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'All the things that he had done' — the servant recounts the entire journey to Isaac. This is the third telling: the narrator told it (vv. 10–27), the servant retold it to Laban's family (vv. 34–49), and now he tells Isaac. The narrative does not repeat the speech a third time but summarizes it, trusting the reader to understand the content. The repetition is itself theologically significant: the story of God's providence is worth telling and retelling.
Genesis 24:67

וַיְבִאֶ֣הָ יִצְחָ֗ק הָאֹ֙הֱלָה֙ שָׂרָ֣ה אִמּ֔וֹ וַיִּקַּ֧ח אֶת־רִבְקָ֛ה וַתְּהִי־ל֥וֹ לְאִשָּׁ֖ה וַיֶּאֱהָבֶ֑הָ וַיִּנָּחֵ֥ם יִצְחָ֖ק אַחֲרֵ֥י אִמּֽוֹ׃

And Isaac brought her into the tent of Sarah his mother. And he took Rebekah, and she became his wife, and he loved her. And Isaac was comforted after his mother's death.

KJV And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was comforted after his mother's death.

Notes & Key Terms 2 terms

Key Terms

וַיֶּאֱהָבֶהָ vayye'ehavehah
"and he loved her" and he loved her, and he came to love her

One of the few explicit statements of romantic/marital love in the patriarchal narratives. The love follows the marriage — a pattern common in the ancient world, where commitment precedes and gives rise to deepening affection.

וַיִּנָּחֵם vayyinnachem
"was comforted" was comforted, was consoled, found relief from grief

From nacham ('to comfort, to console, to relent'). Isaac's three-year grief (Sarah died when he was 37; he marries at 40, cf. 25:20) finds resolution in Rebekah. The comfort is not forgetting but healing — love does not erase loss but makes it bearable.

Translator Notes

  1. 'Into the tent of Sarah his mother' (ha'ohelah Sarah immo) — Isaac brings Rebekah into Sarah's tent, not just any tent. This act symbolically installs Rebekah as the new matriarch, the successor to Sarah. The tent that was empty since Sarah's death (chapter 23) is now occupied again. Life continues; the matriarchal line is renewed.
  2. 'And he loved her' (vayye'ehavehah) — this is one of the rare explicit statements of marital love in Genesis. The verb ahav ('to love') here describes not the initial attraction but the settled, committed love that follows marriage. Isaac and Rebekah's love is stated simply and without elaboration — a quiet, profound declaration.
  3. 'And Isaac was comforted after his mother's death' (vayyinnachem Yitschaq acharei immo) — the verb nacham means 'to be comforted, to be consoled.' Isaac's grief for Sarah, which has shadowed the narrative since chapter 23, finds resolution in Rebekah. She fills the void left by his mother's death — not as a replacement but as a new source of love and companionship. The chapter that began with Abraham's old age and the need to secure the future ends with Isaac comforted, married, and loved. The covenant continues.