וְשַׁ֣בְתִּי אֲנִ֗י וָאֶרְאֶה֙ אֶת־כׇּל־הָ֣עֲשֻׁקִ֔ים אֲשֶׁ֥ר נַעֲשִׂ֖ים תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ וְהִנֵּ֣ה ׀ דִּמְעַ֣ת הָעֲשֻׁקִ֗ים וְאֵ֤ין לָהֶם֙ מְנַחֵ֔ם וּמִיַּ֤ד עֹֽשְׁקֵיהֶם֙ כֹּ֔חַ וְאֵ֥ין לָהֶ֖ם מְנַחֵֽם׃
Again I looked and saw all the acts of oppression committed under the sun. I saw the tears of the oppressed — and they had no comforter. Power was on the side of their oppressors — and they had no comforter.
KJV So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.
Notes & Key Terms 1 term
Key Terms
From ashaq ('to oppress, to exploit, to defraud'). The passive participle emphasizes that these people are acted upon — they do not choose their condition. Qohelet's observation of their tears is one of the few moments in the book where his detached philosophical tone breaks.
Translator Notes
- The word menachem ('comforter') is from nacham ('to comfort, to console'). Its doubled absence creates one of the most emotionally raw moments in Ecclesiastes. The comforter is not God, not a human advocate, not a legal system — the word is left open, and the absence is total.